AnimeManganTR
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

+51
jack123
Mahlas_Kafkef
hipernova
kisuke
PinkLemonade
Çubuk Kraker xD
Ozey
ademania
zhaomc
Lyzard
Ryoko Yoichi
Squaw
savage garden
wiL-
lantis
gezz+
mortifera
scoutcrawler
hione
Deddo
tanoren
AnTiOkSiDaN
Devonie
SheaN
4sprz
digigirl
ShaiThan
eczmeltem
sakura
cinnet
deoxy
wizardsky
secret_senshi
black_rainbow
The.Archer
Susano'o
Exile Falcon
RoMe
Sonvaynard
ozman
SPAWN-TheUndead
Hitokiri
irem
İselimissiz
edemirci44
muhtesemmatrix
spartiate
Mss. Pretty Queen
Cemis
cynthia
Seifukusha
55 posters

17 sayfadaki 27 sayfası Önceki  1 ... 10 ... 16, 17, 18 ... 22 ... 27  Sonraki

Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından Seifukusha Çarş. 15 Tem. - 21:31

Mevlüt abi, yazıyı kopyaladım. Gidince evde bakacağım.
Fakat birkaç bilgi daha fena olmaz. Bunlar şarkı sözü mü? Hangi animenin?
Seifukusha
Seifukusha
Çevirmen
Çevirmen

Erkek Mesaj Sayısı : 1870
Yaş : 37
Nerden : İstanbul
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Centil10
Kayıt tarihi : 28/08/08

http://bounanimemanga.wordpress.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından lantis Perş. 16 Tem. - 5:45

scryed animesinin 3. bölümünün açılış parçasının sözleri
lantis
lantis
Super Moderator
Super Moderator

Erkek Mesaj Sayısı : 2029
Yaş : 44
Nerden : sİvAs
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Bezgin10
Kayıt tarihi : 17/06/08

http://anikeyf.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından secret_senshi Perş. 16 Tem. - 12:45

I give someone a role by looking at them.

I destroy someone's life by thinking about them.

I am the spring force in a clockwork.

I breathe life into this clockwork of a society,

netimde tek açlan sayfa bu google bile açılmıyo o nedenle kelimelere bakamıyom çevirmek için bari buraya yazım  Smile
secret_senshi
secret_senshi
Çevirmen
Çevirmen

Kadın Mesaj Sayısı : 518
Yaş : 35
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Masum10
Kayıt tarihi : 01/11/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından ademania Perş. 16 Tem. - 12:47

"You may not be able to tell when i'm wearing clothes, my body is, unexpectedly, not worth breaking the law over.If you know what i mean."
ademania
ademania
Çevirmen
Çevirmen

Erkek Mesaj Sayısı : 473
Yaş : 33
Nerden : Bursa - İstanbul
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Deli10
Kayıt tarihi : 19/05/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından savage garden Perş. 16 Tem. - 20:02

I shouldn't have given birth to the son of a scumbag.

:3 tasukete ne ~ :3
savage garden
savage garden
Moderator
Moderator

Erkek Mesaj Sayısı : 2315
Yaş : 35
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Karizm10
Kayıt tarihi : 29/05/08

http://chocobomanga.blogspot.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından wiL- Perş. 16 Tem. - 21:14

Bir pisliğin çocuğunu doğurmamalıydım...
Yada pislik yerine aşşalığık da olabilir argo yani Very Happy
wiL-
wiL-
Süper Animeci
Süper Animeci

Erkek Mesaj Sayısı : 547
Nerden : Istanbul
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Eglenc10
Kayıt tarihi : 12/03/09

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından savage garden Perş. 16 Tem. - 21:41

Harikasın çok teşekkürler wiL- :3
savage garden
savage garden
Moderator
Moderator

Erkek Mesaj Sayısı : 2315
Yaş : 35
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Karizm10
Kayıt tarihi : 29/05/08

http://chocobomanga.blogspot.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından secret_senshi Cuma 17 Tem. - 7:14

hani bizimkileer???
secret_senshi
secret_senshi
Çevirmen
Çevirmen

Kadın Mesaj Sayısı : 518
Yaş : 35
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Masum10
Kayıt tarihi : 01/11/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından savage garden Cuma 17 Tem. - 18:46

Then I can act like I'm letting him while enjoying him all I want. :3 son satır tasukete ne ~

@arkadaşlarımıza yardım eden yok mu Rolling Eyes dk kanka buldum
savage garden
savage garden
Moderator
Moderator

Erkek Mesaj Sayısı : 2315
Yaş : 35
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Karizm10
Kayıt tarihi : 29/05/08

http://chocobomanga.blogspot.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından lantis Cuma 17 Tem. - 19:09

cümle çok kaışık geldi ama
ona katılmayı istediğim sürece izin verirsem böyle davranabilirim
gibi bir çeviri olabilir biraz saçma oldu ama
lantis
lantis
Super Moderator
Super Moderator

Erkek Mesaj Sayısı : 2029
Yaş : 44
Nerden : sİvAs
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Bezgin10
Kayıt tarihi : 17/06/08

http://anikeyf.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından wizardsky Cuma 17 Tem. - 19:13

secret_senshi demiş ki:I give someone a role by looking at them.

I destroy someone's life by thinking about them.

I am the spring force in a clockwork.

I breathe life into this clockwork of a society,

netimde tek açlan sayfa bu google bile açılmıyo o nedenle kelimelere bakamıyom çevirmek için bari buraya yazım Smile

onlara bakarak birisine rol veririm.

onların hakkında düşünerek birisinin hayatını mahvederim.

ben saat düzeneğindeki zemberek gücüyüm.

Ben bir toplumun bu saat düzeneğine hayat veririm (saat düzeni kurgulu düzen de olabilir)..umarım işine yarar.

savage garden demiş ki:Then I can act like I'm letting him while enjoying him all I want. :3 son satır tasukete ne ~


öyleyse (ya da o zaman) onunla istediğim kadar eğlenirken ona izin vermiş gibi davranabilirim.


ademania demiş ki:"You may not be able to tell when i'm wearing clothes, my body is, unexpectedly, not worth breaking the law over.If
you know what i mean."

Üzerimde giysi varken belki söyleyemezsin, vücudum, beklenmedik bir şekilde, onun için kuralları çiğnemeye değmez. Ne demek istediğimi biliyorsan tabi.


En son wizardsky tarafından Cuma 17 Tem. - 19:27 tarihinde değiştirildi, toplamda 1 kere değiştirildi
wizardsky
wizardsky
Çevirmen
Çevirmen

Kadın Mesaj Sayısı : 211
Yaş : 36
Nerden : çanakkale
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Images13
Kayıt tarihi : 24/04/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından savage garden Cuma 17 Tem. - 19:25

Harikasın wizardsky :3 :3 :3 :3 :3 Çok teşekkür ederim ^^
savage garden
savage garden
Moderator
Moderator

Erkek Mesaj Sayısı : 2315
Yaş : 35
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Karizm10
Kayıt tarihi : 29/05/08

http://chocobomanga.blogspot.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından wizardsky Cuma 17 Tem. - 19:29

yardımcı olduysam ne mutlu...^^
wizardsky
wizardsky
Çevirmen
Çevirmen

Kadın Mesaj Sayısı : 211
Yaş : 36
Nerden : çanakkale
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Images13
Kayıt tarihi : 24/04/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından wiL- Cuma 17 Tem. - 19:39

secret_senshi demiş ki:hani bizimkileer???

Kusura bakma görmemişim sizinkileri ama wizard zaten yardım etmiş ki cümleleleri hemen hemen aklımdan geçen şeyler
sadece "role" görev olarak çevirilebilir belki ya da "yapacağı şey" (yine rol zaten)
bide zemberek hiç aklıma gelmemişti onun yerine "yöneten güç" diyecektim ama zemberek cuk diye oturmuş Very Happy

savaş mod un ve ademania nın cümlelerinin cümlelerini de çevişmiş zaten wizard sağolsun Smile
wiL-
wiL-
Süper Animeci
Süper Animeci

Erkek Mesaj Sayısı : 547
Nerden : Istanbul
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Eglenc10
Kayıt tarihi : 12/03/09

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından ademania Cuma 17 Tem. - 19:43

Teşekkür ederim Wizardsky OK
ademania
ademania
Çevirmen
Çevirmen

Erkek Mesaj Sayısı : 473
Yaş : 33
Nerden : Bursa - İstanbul
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Deli10
Kayıt tarihi : 19/05/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından wizardsky Cuma 17 Tem. - 19:48

rica ederim..Smile
wizardsky
wizardsky
Çevirmen
Çevirmen

Kadın Mesaj Sayısı : 211
Yaş : 36
Nerden : çanakkale
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Images13
Kayıt tarihi : 24/04/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından savage garden C.tesi 18 Tem. - 7:37

I expect that the master and mistress harbor no small amount of resentment toward me.

Hey George, lemme make something clear to you.

:3 Tenks yü veri manç :3
savage garden
savage garden
Moderator
Moderator

Erkek Mesaj Sayısı : 2315
Yaş : 35
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Karizm10
Kayıt tarihi : 29/05/08

http://chocobomanga.blogspot.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından Ozey C.tesi 18 Tem. - 12:04

# Efendiyle hanımefendinin bana karşı bir kızgınlık gütmediğini umut ediyorum/bekliyorum.

# Hey George, sana bir şeyi açık hale getireyim.

Umarım işine yarar ^^'
Ozey
Ozey
Isınan üye
Isınan üye

Kadın Mesaj Sayısı : 100
Nerden : Loading...
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Bezgin10
Kayıt tarihi : 13/04/09

https://jockerland.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından savage garden C.tesi 18 Tem. - 12:13

Harikasın ozey çok teşekkür ederim çok işime yaradı ^^ :3 :3 :3 :3
savage garden
savage garden
Moderator
Moderator

Erkek Mesaj Sayısı : 2315
Yaş : 35
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Karizm10
Kayıt tarihi : 29/05/08

http://chocobomanga.blogspot.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından ademania C.tesi 18 Tem. - 12:14

İkinci cümle için
" Hey George, bir şeyi açıklığa kavuşturalım." da denenebilir.
ademania
ademania
Çevirmen
Çevirmen

Erkek Mesaj Sayısı : 473
Yaş : 33
Nerden : Bursa - İstanbul
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Deli10
Kayıt tarihi : 19/05/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından savage garden C.tesi 18 Tem. - 12:23

Bu daha uygun oldu teşekkür ederim ademania :3
savage garden
savage garden
Moderator
Moderator

Erkek Mesaj Sayısı : 2315
Yaş : 35
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Karizm10
Kayıt tarihi : 29/05/08

http://chocobomanga.blogspot.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından Seifukusha C.tesi 18 Tem. - 12:27

Tsukame! Subete!
Yakala koy hepsini

Kokoro ni!
Kalbime!

Zetsubou shitsubou...
kedere, üzüntüye

...ni uchinomesarete mo.
heba olsa bile.

Saigo wa tachiagari...
Sonunda başlıyor

...hitori no glorious
birinin şanlı ('hitori no'yu 'birinin' diye de çevirebiliriz, 'tek başına', 'yalnız' diye de. Hangisi olduğunu kesin anlamak için Japonca yazılışına bakmak lâzım. O da elimde yok)

Saketeyukenu battlefield...
Önlenemeyen savaş alanı (battlefield yerine battle kullanılması gerekmez miydi? "Önlenemeyen" diyince "Savaş" mı daha mantıklı "Savaş alanı" mı? Hiç hoşuma gitmiyor böyle hava olsun diye araya İngilizce kelime koymaları. Yazık ediyorlar dillerine.)

Tsugi no basho e...
Bir sonraki yere

...ashiato tsukerunara...
ayakizimi bırakabilirsem

...shiroi chizu o akaku...
beyaz haritam açık

...sometemo susume.
başlamam da (bir) ilerlemedir.

Risuku ya mainasu...
Riskler negatif (buradaki "ya" ekinin görevini tam bilmiyorum, yanlış çevirmiş olmayım)

...naraba kibakuzai sa.
olursa yandım. ("yandım" dedim çünkü kibakuzai kelimesinin anlamı "explosive trigger" diye geçiyor. Tabi "patlayıcı" veya "tetik" kelimeleriyle bir alâkası yok. Bir anlamda "kırılma noktası", "kaynama noktası" gibi birşey.. Gel gör ki bunu buraya uyarlamak zor.)

Wakitatsu "kakushin" no ya o...
(İçimde) kaynayan "reform"umu da

...asu e to tokihanatsu.
yarına bırakırım

Reckless fire!
Dikkatsiz ateş!

Sou daitan ni...
Öyle cüretkâr (bir şekilde)

...inochi no sube o migake.
faniliği parıldat/aydınlat/ışıldat ("acaba" diyorum, "edebî anlamı çok derin olduğu için mi çevirirken zorlanıyorum yoksa cidden anlamsız mı?". 'Migaku'nun 'parlatma, cilalama, fırçalama, geliştirme' anlamları var. Gel de uyarla. Bu arada 'fanilik' kimin faniliği? Fiiller ve nesneler şahsa göre çekimlenmediği için kestirmek zor ama buhtemelen "benim faniliğim" anlamındadır)

Kono yo wa sabaibaru.
Bu dünya hayatta kalma (mücadelesi)

Shiro ka kuro ka...
Beyaz ya da siyah...

...yuku michi wa hitotsu dake.
gittiğin yol tek bir tane. ("bir tane"yi yazmasak da oluyor sanki)

Tayasu wake ga nai...
Sonu geleceği yok

...kono mune no kagaribi wa.
bu kalbin şenlik ateşlerinin.

Yuruginai chikara...
???

...to ishi tsuranuku you ni.
???

Off... Bu son iki satır çok zorladı beni.
Temel olarak anlam şöyle:
Yuruginai chikara ile ishi tsuru yapmasın diye.
Yuruginai: sarsılmaz
chikara: güç, kuvvet, kudret
ishi: doktor, taş, arzu, niyet
tsuru: balık tutmak, engel olmak, kısılmak, mâni olmak.

En azından çevirebilenlere kolaylık olsun diye kelimeleri verdim.

Yukarıdaki çeviri sadece ilk el çevirisidir. Edebî üslûp kullanmadan doğrudan çevirdim. Hamuru siz yoğurun.
Seifukusha
Seifukusha
Çevirmen
Çevirmen

Erkek Mesaj Sayısı : 1870
Yaş : 37
Nerden : İstanbul
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Centil10
Kayıt tarihi : 28/08/08

http://bounanimemanga.wordpress.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından savage garden C.tesi 18 Tem. - 14:19

Eline sağlık :3


En son savage garden tarafından C.tesi 18 Tem. - 15:19 tarihinde değiştirildi, toplamda 2 kere değiştirildi
savage garden
savage garden
Moderator
Moderator

Erkek Mesaj Sayısı : 2315
Yaş : 35
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Karizm10
Kayıt tarihi : 29/05/08

http://chocobomanga.blogspot.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından lantis C.tesi 18 Tem. - 14:34

teşekkür ederim seifu çok makbule geçti
lantis
lantis
Super Moderator
Super Moderator

Erkek Mesaj Sayısı : 2029
Yaş : 44
Nerden : sİvAs
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Bezgin10
Kayıt tarihi : 17/06/08

http://anikeyf.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından Seifukusha C.tesi 18 Tem. - 14:50

Eyvallah abi. Ama Mehmet abinin de bir bakması gerek buna. Olduğu gibi kullanma bence.
Seifukusha
Seifukusha
Çevirmen
Çevirmen

Erkek Mesaj Sayısı : 1870
Yaş : 37
Nerden : İstanbul
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 17 Centil10
Kayıt tarihi : 28/08/08

http://bounanimemanga.wordpress.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

17 sayfadaki 27 sayfası Önceki  1 ... 10 ... 16, 17, 18 ... 22 ... 27  Sonraki

Sayfa başına dön

- Similar topics

 
Bu forumun müsaadesi var:
Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz