AnimeManganTR
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!!

+3
Exile Falcon
spartiate
sakura
7 posters

Aşağa gitmek

Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Empty Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!!

Mesaj tarafından sakura Ptsi 9 Mart - 19:16

Arkadaşlar şuan bi' oneshot'ın (Koi No Kamisama) çevirisiyle uğraşıyorum...Fakat bi' cümlenin çevirisinde takıldım.Cümleye gereğinden fazla yoğunlaşınca da cümle anlamının ötesinde anlamlara kavuştu pff ...Her neyse cümle şu :

That thing called love obstacles flare up to large degrees.

Çevirisinde yardımcı olursanız çok sevinirim pgi
sakura
sakura
Fanart yarışması 1.si
Fanart yarışması 1.si

Kadın Mesaj Sayısı : 106
Yaş : 38
Nerden : İstanbuuu~l
Ruh Hali : Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Kaygil10
Kayıt tarihi : 27/11/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Empty Geri: Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!!

Mesaj tarafından spartiate Ptsi 9 Mart - 21:38

değişik bir cümle, sanki that tihn called love ve obstacles flare up to large degrees farklı cümlelermiş izlenimini verdi ilk bakışta.. yani sanki "bu şeye aşk deniyor... engeller büyük boyutlara yükselir" gibi... tam da emin değilim açıkçası, başını sonunu görmek lazım biraz daha iyi sallamak için Very Happy
spartiate
spartiate
Admin
Admin

Erkek Mesaj Sayısı : 4388
Yaş : 45
Nerden : izmir
Ruh Hali : Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Eglenc10
Kayıt tarihi : 03/03/08

https://animemangantr.yetkin-forum.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Empty Geri: Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!!

Mesaj tarafından Exile Falcon Ptsi 9 Mart - 21:46

"Çok fazla engelin olduğu bu şeye aşk deniyor"
gibi bir anlam çıkardım ben
Exile Falcon
Exile Falcon
Super Moderator
Super Moderator

Erkek Mesaj Sayısı : 1543
Yaş : 34
Nerden : Antalya/Konya
Ruh Hali : Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Images12
Kayıt tarihi : 08/03/08

http://www.chocobofansub.blogspot.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Empty Geri: Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!!

Mesaj tarafından sera myu Ptsi 9 Mart - 21:49

aşık sürekli artan engellerle karşılaşmaktır deli yürek
belki böyledir olmazmı scratch
sera myu
sera myu
Hiper Animeci
Hiper Animeci

Kadın Mesaj Sayısı : 2456
Yaş : 33
Nerden : ankara
Ruh Hali : Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Dagini10
Kayıt tarihi : 12/04/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Empty Geri: Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!!

Mesaj tarafından spartiate Ptsi 9 Mart - 22:22

ne yazıkki seracım, olsa biliosun dükkan senin ama lol!

şimdi cümle dostun dediği anlama yakın ama nedense bana patlak gibi gelmeye devam ediyor... şöyleki(sanki bulmaca çözüyorum ha, altı üstü cümle anlayacam XD)

That thing called love obstacles flare up to large degrees.

şimdi cümle 4 parçadan oluşuyor... herşeyi bozan şu obstacles... çoğul yerine tekil olsaydı (yani obstacle) "aşkın önündeki engel büyük boyutlara ulaşır" veya "that thing" yerine "these things" olaydı o zamanda "aşkın önündeki engeller büyük boyutlara ulaşır" gibi güzel bir cümleye ulaşabilirdik.... ama şu anda bana hala patlak, içinde birşeyler eksik bir cümle gibi görünüyor...


not: o büyük boyuta ulaşmakta pek olmadıXD
spartiate
spartiate
Admin
Admin

Erkek Mesaj Sayısı : 4388
Yaş : 45
Nerden : izmir
Ruh Hali : Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Eglenc10
Kayıt tarihi : 03/03/08

https://animemangantr.yetkin-forum.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Empty Geri: Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!!

Mesaj tarafından irem Ptsi 9 Mart - 22:43

Manganın kaçıncı sayfasında diye arıyım derken okudum neredeyse one-shot'ı sayfa 29 imiş;

That thing called love obstacles flare up to large degrees.

Öncesinde; bu aşk engeli çok büyük diyor büyükanne bu yüzden pes etmesini söylüyor

ama çocuk adını unuttum Razz

"Aşk engelleri denilen şey birdenbire büyük bir boyuta ulaşıyor." diyor ve ekliyor

Tanrının varlığına inanıyorum o halde benim aşkım "insan" ve "tanrı" arasındaki bir savaş! Buna şüphe yok!

(Flare up'ın anlamını açıklayalım biraz; ani patlama ilk anlamı tabii birden bire alevlenen, artan, yükselen duygular için de kullanılıyor veya buradaki gibi soyut şeyler için de.)

(Bu arada cümlenin ingilizcesi de çok süper değil sanırsam obstacles diip that thing demiş vs Razz ama bir bütün olarak bakınca demek istediği bu.)


irem
irem
Aktif üye
Aktif üye

Kadın Mesaj Sayısı : 154
Yaş : 42
Nerden : istanbul, Turkey
Ruh Hali : Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Images12
Kayıt tarihi : 01/12/08

http://cartoonkutu.blogspot.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Empty Geri: Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!!

Mesaj tarafından spartiate Ptsi 9 Mart - 22:49

sağol irem sama, güzel bir açıklama oldu... *bow*
spartiate
spartiate
Admin
Admin

Erkek Mesaj Sayısı : 4388
Yaş : 45
Nerden : izmir
Ruh Hali : Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Eglenc10
Kayıt tarihi : 03/03/08

https://animemangantr.yetkin-forum.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Empty Geri: Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!!

Mesaj tarafından irem Ptsi 9 Mart - 22:52

Uhuhu nargi1 ne demek yardımcı olabildimse ne mutlu filan..Razz
irem
irem
Aktif üye
Aktif üye

Kadın Mesaj Sayısı : 154
Yaş : 42
Nerden : istanbul, Turkey
Ruh Hali : Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Images12
Kayıt tarihi : 01/12/08

http://cartoonkutu.blogspot.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Empty Geri: Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!!

Mesaj tarafından Seifukusha Salı 10 Mart - 8:40

İrem güzel çevirmiş.

^^That thing called "love obstacles" flare up to large degrees^^ şeklinde, İngilizcesinde tırnak işaretleri ile "that thing"le kastedilen şeyi işaret etseydi anlamak daha kolay olacaktı. Tabi İngilizler zaten kolay anladığı için ihtiyaç duymamışlar koymaya.

Sakura, çevrilmesini istediğin yerler olursa, burada sorabilirsin:
https://animemangantr.yetkin-forum.com/fansub-ceviri-yardym-f42/ceviremedioiniz-yerleri-bize-sorun-t1932.htm
Seifukusha
Seifukusha
Çevirmen
Çevirmen

Erkek Mesaj Sayısı : 1870
Yaş : 37
Nerden : İstanbul
Ruh Hali : Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Centil10
Kayıt tarihi : 28/08/08

http://bounanimemanga.wordpress.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Empty Geri: Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!!

Mesaj tarafından spartiate Salı 10 Mart - 10:20

Seifukusha demiş ki:İrem güzel çevirmiş.

^^That thing called "love obstacles" flare up to large degrees^^ şeklinde, İngilizcesinde tırnak işaretleri ile "that thing"le kastedilen şeyi işaret etseydi anlamak daha kolay olacaktı. Tabi İngilizler zaten kolay anladığı için ihtiyaç duymamışlar koymaya.

Sakura, çevrilmesini istediğin yerler olursa, burada sorabilirsin:
[url=https://animemangantr.yetkin-forum.com/fansub-ceviri-yardym-f42/ceviremedioiniz-yerleri-bize-sorun-t1932.htm
https://animemangantr.yetkin-forum.com/fansub-ceviri-yardym-f42/ceviremedioiniz-yerleri-bize-sorun-t1932.htm[/quote[/url]]

işte benimde derdim o, "love obstacles" çoğul ama arkadaş tekil birşeyden bahsediyor (that diyor those değil)... japoncadan çeviren arkadaşın ingilizcesi ii değilmişRazz
spartiate
spartiate
Admin
Admin

Erkek Mesaj Sayısı : 4388
Yaş : 45
Nerden : izmir
Ruh Hali : Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Eglenc10
Kayıt tarihi : 03/03/08

https://animemangantr.yetkin-forum.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Empty Geri: Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!!

Mesaj tarafından ozman Salı 10 Mart - 14:24

katılıyorum....sanırım çeviren japonmuş!
avatar
ozman
Süper Animeci
Süper Animeci

Mesaj Sayısı : 306
Ruh Hali : Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Delibo10
Kayıt tarihi : 19/04/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Empty Geri: Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!!

Mesaj tarafından sakura Salı 10 Mart - 20:00

Spartie,Exile Falcon, Sera Myu, Seifukusha, İrem...Zaman ayırıp bana yardımcı olduğunuz için çok teşekkürler pgi ....Sanırım beni yanıltan "that thing called love " ve "obstacles" ayrı ayrı düşünmem oldu.İrem'in "Aşk engelleri ..." diye çevirmesi farkına varmamı sağladı.
Seifukusha sanırım biraz aceleci davranıp konuyu yanlış yerde açtım, hatırlatma için de ayrıca teşekkürler pgi
sakura
sakura
Fanart yarışması 1.si
Fanart yarışması 1.si

Kadın Mesaj Sayısı : 106
Yaş : 38
Nerden : İstanbuuu~l
Ruh Hali : Bi' Cümlenin Çevirisinde Yardıma İhtiyacım var...!! Kaygil10
Kayıt tarihi : 27/11/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Sayfa başına dön


 
Bu forumun müsaadesi var:
Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz