Çevirilmesini İstediğim Animeler
+9
edemirci44
cynthia
Exile Falcon
Unde®kaN
CHOBiTS
lantis
spartiate
Zax
Sercan
13 posters
AnimeManganTR :: YARDIM :: İstekler
1 sayfadaki 1 sayfası
Çevirilmesini İstediğim Animeler
Wrath of the Ninja ENG Movie
Dragon Ball Z Movie 12 ENG Movie
The Guyver - Bio-Booster Armor 01-26 v3 ENG Serisi
Altta Verdiğim linkte İngilizce alt yazıları mevcuttur.Sizden ricam ilk önce filmleri çevirin.guyver de güzel bir seri onu en son çevirirsiniz şimdiden teşekkürler.
http://rapidshare.com/files/141705153/Anime_Alt_Yaz__305_lar__305_.rar.html
Dragon Ball Z Movie 12 ENG Movie
The Guyver - Bio-Booster Armor 01-26 v3 ENG Serisi
Altta Verdiğim linkte İngilizce alt yazıları mevcuttur.Sizden ricam ilk önce filmleri çevirin.guyver de güzel bir seri onu en son çevirirsiniz şimdiden teşekkürler.
http://rapidshare.com/files/141705153/Anime_Alt_Yaz__305_lar__305_.rar.html
Sercan- Isınan üye
- Mesaj Sayısı : 106
Nerden : Giresun
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 31/08/08
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
Heh Çevrilcek diye birsey yok kı..
Ama umarımkı sıtemızde sana yardımcı olucak bırılerı vardır.Isımlerının altından yazan cevırmen yazısı bosa olmasa gerek..
Ama umarımkı sıtemızde sana yardımcı olucak bırılerı vardır.Isımlerının altından yazan cevırmen yazısı bosa olmasa gerek..
En son Zax tarafından Ptsi 1 Eyl. - 7:58 tarihinde değiştirildi, toplamda 1 kere değiştirildi
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
wrath of the ninja belkide ilk izlediğim anime movie'dir... zamanında video kasedi olarak bulup izlemiştim:) ancak şu andaki sıkışıklığımda ben sana yardımcı olamayacağım gibi...
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
Sanırım guvyer divxplanette çeviriliyordu, dragon ball içinde yine aynı siteye bakabilirsin sanırım onunda altyazısı var. işte şu linklere bir bak
http://www.divxplanet.com/index.php?page=arama&arama=dragon%20ball&typ=&sayfa=1
http://www.divxplanet.com/sub/m/16662/Kyshoku-sk-Guyver.html
bende aynen spartie gibi yoğunum belki başka arkadaşlar sana yardımcı olabilirler
http://www.divxplanet.com/index.php?page=arama&arama=dragon%20ball&typ=&sayfa=1
http://www.divxplanet.com/sub/m/16662/Kyshoku-sk-Guyver.html
bende aynen spartie gibi yoğunum belki başka arkadaşlar sana yardımcı olabilirler
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
Çevirilecek diye bişey yok sitede anket yapıyoruz 10 kadar begenilen ve cevirisi yapılmayan anielerden en cok oy alanı ceviriyoruz.Tabi işler boşalıpta herkes elindeki projeyi bitirdikten sonra.
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
Dragon Ball Z Movie 12 ENG Movie bu film divx planette olmadığı için koymuştum
Wrath of the Ninja ENG Movie bu filmi izliyecem de türkçe alt yazısı olmadığı için izleyemiyorum.
Bunları yapmak yarım gününüzü alır.Lütfen en kısa zamanda yaparmısınız
Wrath of the Ninja ENG Movie bu filmi izliyecem de türkçe alt yazısı olmadığı için izleyemiyorum.
Bunları yapmak yarım gününüzü alır.Lütfen en kısa zamanda yaparmısınız
Sercan- Isınan üye
- Mesaj Sayısı : 106
Nerden : Giresun
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 31/08/08
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
çok kolay değil!! Arkadaşlar çeviri işi gerçekten kolay değil! Düzgün bir film çevirisini yapmak günler alır. Ya ben 22 dakikalık bir bölüm çevireyim diye 2 gün uğraştım ve sadece yarısı bitti! Zaman isteyen iştir çeviri. Eğer gönüllü çıkarsa, zamanı varsa yapan çıkabilir...
Unde®kaN- Süper Animeci
- Mesaj Sayısı : 659
Yaş : 31
Nerden : İstanbul / Beylikdüzü
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 30/07/08
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
20 dakikalık bir bölümün çevirisi benim için ortalama 4-5 saat arasında değişir.Eğer bu anime Code Geass gibiyse 1 gün bile sürebilir.Hem satır sayısı fazla hem de cümleler zordur.90 dakikalık bir filmde ortalama 1200-1600 arası satır bulunur.300 satırlık bir animeyi çevirmek 4-5 saat sürüyosa 1600 satırı bir hesapla Bu çeviri bittikten sonra onu imla kontrolü çeviri kontrolü için anime 2-3 kere daha seğredilir.Yani kolay iş değil.Hiçbirimiz robot değilizki 16 saat durmaksızın çeviri yapalım sonra kontrol edelim.Bir film çevirisi için bana göre en az 3-4 gün harcanmalıdır.Sadece çevirisi için kontrol vs. saymıyorum.
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
Çevirisini kaba taslak yapılsada olur geri kalanını ben düzeltirim.Hem imla kuralları üzerinde durmak bence hiç önemli değil boşa zaman kaybı sayılır.Şahsen ben nokta virgül dışında kalanları siliyorum.
Sercan- Isınan üye
- Mesaj Sayısı : 106
Nerden : Giresun
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 31/08/08
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
İmla çok önemli bence. Mesela animede her cümleye ! veya ... koyuyorlar İngilizcesi'nde, ben onları nokta yapıyorum. Ama imla önemli değil demek bence yanlıştır. Eğer Türkçe çeviri yapılıyorsa ve imlaya önem verilmiyorsa hiç yapılmasın.
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
imla ve noktala bencede cok önemli bir işe başlarsam bunu severek yaparım.Seri tekrar tekrar izler imla ve yazıım hatalarını denetleriz.bir kaç kere yaptıgımız halde yinede bazı ufak yanlışlıklar olabiliyor.Bir izleyinin göremdigini başkası görebilir bakış acısı ve dikkat önemli bu durumdada.cevirmenlerin işlerinde en önemli zevki cevirdigi seriyi sevmesi bence.Eger severse cok kaliteli bir calışma yapabilir cok önemli bir durum olmadıkçada seri yarım bırakılmaz.pek çok anime ceviri çalışması var ama cogu bir kaç bölüm cevirip bırakıyorlar.Yarım bırakmaktansa hiç başlama.Ben sitede sevdigim bir animeyi ceviriyorum muhtemelen bu seneki ilk ve son cevirim olcak.Bitirmek öncelikli hedefim.Seini dedigin serilere başlayamam.Sevdigim türlerde degil ayrıca.
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
Arkadaşlar deginmişler.Sadece öneri alıyoruz.Bir kere zorlama diye birşey yok,çevirmenlerimizin hoşuna giden çevirmek istedikleri animeleri sizlerie sunuyoruz..Tabi kimi zaman dostlarımız başkalarının da görüşlerini alıyor..Zaten onun için açtık bu komuyu .Herkese sevgiler saygılar..
edemirci44- Admin
- Mesaj Sayısı : 4110
Yaş : 45
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 28/01/08
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
beyler lütfen zoraki ifadeler kullanmayalım "çevirin" gibi
işin tabir-i caizse hem mutfağında, hem servisinde, hem yazarkasasında hem de paspasında olan biri olarak söylüyorum : çok zor bir iş, yapılması gerektiği gibi yapıyorsanız...
Hele aramızdaki çoğu kişi çevirileri iş/okuldan arta kalan zamanında yapmak zorunda. E o zaman neden "çevirin" türü ifadeler kullanılıyor, anlayabilmiş değilim.
işin tabir-i caizse hem mutfağında, hem servisinde, hem yazarkasasında hem de paspasında olan biri olarak söylüyorum : çok zor bir iş, yapılması gerektiği gibi yapıyorsanız...
Hele aramızdaki çoğu kişi çevirileri iş/okuldan arta kalan zamanında yapmak zorunda. E o zaman neden "çevirin" türü ifadeler kullanılıyor, anlayabilmiş değilim.
Akuma_Blade- Moderator
- Mesaj Sayısı : 397
Yaş : 42
Nerden : Hatay / İskenderun
Kayıt tarihi : 06/06/08
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
Ben de Akuma ya katılıyorum açıkçası daha kibar bir dille bir istekde bulunulabilirdi.
Çevrilmesini istediğim animeler şeklinde değil de " Şu animeleri çevirebilmeniz mümkün mü?" gibi bir istek kulağa daha hoş gelirdi açıkçası.
Çevrilmesini istediğim animeler şeklinde değil de " Şu animeleri çevirebilmeniz mümkün mü?" gibi bir istek kulağa daha hoş gelirdi açıkçası.
gundamaster- Onursal üye
- Mesaj Sayısı : 512
Yaş : 42
Nerden : İstanbul
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 26/07/08
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
ben cümledeki noktalama işaretlerini aynen bırakıyorum bi tek virgül fln türkçesine çevirince ortadan kalkıyo o kadar....
Kermbey- Aktif üye
- Mesaj Sayısı : 184
Kayıt tarihi : 07/08/08
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
gundamaster demiş ki:Ben de Akuma ya katılıyorum açıkçası daha kibar bir dille bir istekde bulunulabilirdi.
Çevrilmesini istediğim animeler şeklinde değil de " Şu animeleri çevirebilmeniz mümkün mü?" gibi bir istek kulağa daha hoş gelirdi açıkçası.
Sadece konunun başlığına bakıp yorum yapmayın eğer içeriğine bakarsanız rica etmiş ve yapabilrmisiniz diye yazmışım
Sadce post kasamak için mesaj atmayınız
Sercan- Isınan üye
- Mesaj Sayısı : 106
Nerden : Giresun
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 31/08/08
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
Yapabilir misiniz dahi dememişsin de çevirirseniz teşekkürler demişsin. Kötü niyetli olduğunu düşünmüyorum zaten. Sadece biraz daha esnek bir şekilde istemen uygun olur diye düşünmüştüm.
Benim post kasatığımı düşünüyorsun ama post kasacak olsam bu başlığa değilde post kastırılan bir sürü başlık var oralara mesaj atardım durmadan.
Benim post kasatığımı düşünüyorsun ama post kasacak olsam bu başlığa değilde post kastırılan bir sürü başlık var oralara mesaj atardım durmadan.
gundamaster- Onursal üye
- Mesaj Sayısı : 512
Yaş : 42
Nerden : İstanbul
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 26/07/08
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
Arkadalar ricalarımızda biraz daha esnek olalım düşüncesine katılıyorum.Bizler, daha dogrusu çevirmen arkadaşlar ellerinden geleni imkanları ölçüsünde yapmaya çalışıyorlar.İnanki çeviri kolay birşey degil..Biryerde birisne çevri yaptırsanız sizden birşeyler alır ama bütün Türkiyedeki anime çeviren arkadaşar bu işte ellernden geleni yapmaya çalışıyorlar hatta yıpranıyorlar...Szilerin iyi niyetli oldugumnu biliyorum sizler gibi onlarda istiyor aa yeterli çevirmenimiz yok bide daha önce dedigim gibi fikir alıyoruz en sonucunda asıl karar vericiler çevirmenler.
Gunmaster arkadaşımız senden önce üye oldu senin gibi iyi niyetli isteseydi inanıyorum mesajlarda birçok kişinin önüne geçerdi.Sadece anime konusunda konuşuyor.
İnanınki ben de bugünlerde gerginim sitemizde biraz daha anlayış istiyorum birbirimizi kırmadan bütün iyi niyetimizle güzel paylaşımlar koyalım.Herkese sevgiler saygılar.
Gunmaster arkadaşımız senden önce üye oldu senin gibi iyi niyetli isteseydi inanıyorum mesajlarda birçok kişinin önüne geçerdi.Sadece anime konusunda konuşuyor.
İnanınki ben de bugünlerde gerginim sitemizde biraz daha anlayış istiyorum birbirimizi kırmadan bütün iyi niyetimizle güzel paylaşımlar koyalım.Herkese sevgiler saygılar.
edemirci44- Admin
- Mesaj Sayısı : 4110
Yaş : 45
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 28/01/08
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
Sercan demiş ki:Wrath of the Ninja ENG Movie
Dragon Ball Z Movie 12 ENG Movie
The Guyver - Bio-Booster Armor 01-26 v3 ENG Serisi
Altta Verdiğim linkte İngilizce alt yazıları mevcuttur.Sizden ricam ilk önce filmleri çevirebilirmisiniz.
http://rapidshare.com/files/141705153/Anime_Alt_Yaz__305_lar__305_.rar.html
Sercan- Isınan üye
- Mesaj Sayısı : 106
Nerden : Giresun
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 31/08/08
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
Sercan demiş ki:Çevirisini kaba taslak yapılsada olur geri kalanını ben düzeltirim.Hem imla kuralları üzerinde durmak bence hiç önemli değil boşa zaman kaybı sayılır.Şahsen ben nokta virgül dışında kalanları siliyorum.
kaba taslak olsun, hemen olsun, diyosan eğer, bu işi yapan programlar var, çevirmen programlar yani. internette biraz araştır sana ingilizceden istediğini balık türkçesine çevirir, hatta paralı olanlardan alırsan daha iyi bi türkçeye de çevirebilir. ayrıca internette çeviri işini para karşılığı yapan yerler de var,
istersen onlarla bi görüş, yarım günde bi film için kaç para isterler
bilemiyorum tabii. bunlar sana sunabileceğim öneriler tabii sadece.
Wrath of the Ninja ENG Movie, Dragon Ball Z Movie 12 ENG Movie, ve The Guyver - Bio-Booster Armor 01-26 v3 ENG serisini istemişsin. ben bunlardan bi tek dragon ballzu biliyorum. hani çevireyim desem hiç alakam olmayan bişeyi çevirmiş olacağım.
ayrıca şunu da belirtmek istiyorum. burada çeviri yapan insanlar kişisel talep üzerine çeviri yapmadığı gibi, bu işten para da kazanmıyor. senin anlayacağın bu işi boş zamanlarımızda daha fazla insan animelerle tanışabilsin, tadına varabilsin diye, yani bir başka deyişle hayrına yapıyor ve de zevk alarak yapıyor. şimdi amaç bu iken, şahsi talepler doğal olarak ikinci plana düşer.
istediğin çevirileri burada yaptıramazsın da demiyorum. sadece bununla ilgilenen ve elinde hazır bir projesi olmayan birisinin denk gelmesi lazım.
son olarak söylemeden edemeyeceğim bir şey daha. ben hayatımda hiçbir işi yarım yamalak, kalitesiz, eksik yapmaktan hoşlanmam. yeri gelir bir satır için tüm internette araştırma yaparım, tanıdıklarıma sorarım, onlarca kitap karıştırırım. benim yaptığım iş sadece çeviriden ibaret de değil. izleyiciye yabancı olduğu kültür üzerine bilgi vermeye de çalışırım. çünkü bu seyir zevkini daha yoğun bir hale sokar. bunu neden yaptığımı sorarsan çok basit bir örnekle açıklayayım. benim ilk izlediğim anime film, samurai x, trust and betrayal'dır. 1864 yılında, japonya'da shogun'a karşı yapılan bir ayaklanma döneminde geçiyor. ben bunu izlerken zaten japon tarihine önceden de ilgili olduğum için olan bitenleri, ismi geçen kişileri, hatta mibu no ookami, yada shinsen-gumi ismiyle tanınan shogun'un son elit asker taburu hakkında taburdaki bölük komutanları ve kenjutsu eğitmenlerinin isimlerine kadar bildiğim için benim için mükemmel bir keyif olmuştu izlemek. şimdi hiçbişey bilmeden izleyen birisi için iki grup arasında bir takım çatışmalardan ibaret kalır. burada iş fansub'cıya düşer. dersine önceden iyi çalışırsa, izleyicinin alacağı keyif katbekat artacaktır. fazla uzatmadan özetleyecek olursam, senin talep ettiğin üzere kaba taslak bir çeviri yapacağıma hiç yapmam çok daha iyi. para verseler de yapmam. bu benim şahsi, hayatımın heryerinde geçerli olan bir prensibim. diğer arkadaşlar ne düşünür bilemem.
Susano'o- Çevirmen
- Mesaj Sayısı : 1649
Yaş : 42
Nerden : Gongaga
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 30/07/08
AnimeManganTR :: YARDIM :: İstekler
1 sayfadaki 1 sayfası
Bu forumun müsaadesi var:
Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz