Güncel altyazı ve fansub haberleri
+75
Susano'o
ademania
Marvel
Antares
scoutcrawler
SheaN
Hei_(BK201)
Darius Blake
ecursed
SeRKaN
animetrik
Devonie
tujo
cb_spike
baris777777
vecitasan
AnTiOkSiDaN
eczmeltem
özz
meyday
bluetear
fudy
bonjour
SPAWN-TheUndead
rcatalkaya
Misafir
sera myu
hien
Ryoko Yoichi
eray.gns
BhaskaraLestat
animetr
tusubasa
ozman
blackburn
çamekoo
darkangel17
nico robin
pininfarina
Deddo
Unde®kaN
achie-san
sakura hime
Exile Falcon
beyaz54
aoshi
bLue-Dragon
dombilibili
kade
Magic_Lord
kouta
miyacho
Voodoo_Baby
Sodakazam
Seifukusha
kazihiro
RaJeV
cynthia
savage garden
Hitokiri
RoMe
muhtesemmatrix
Underfined
Rotea
new_cellie
Darkcity87
rockchu
CHOBiTS
aytugselcuk
Yaser
spartiate
lantis
Cemis
edemirci44
mavilynx
79 posters
4 sayfadaki 39 sayfası
4 sayfadaki 39 sayfası • 1, 2, 3, 4, 5 ... 21 ... 39
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
ben piştilerin adamıyım doğukan:D bakınız baccano - rockchu olayı
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
spartiate demiş ki:ben piştilerin adamıyım doğukan:D bakınız baccano - rockchu olayı
Not: liste güncellenmiştir.
mavilynx- Moderator
- Mesaj Sayısı : 1547
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 31/01/08
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
bu aralar altyzı calışmaları cok hızlandı neden son günlerime denk geliyrki yaw.Bir an önce öğretmen olarak atanmalıyım.
mavilynx- Moderator
- Mesaj Sayısı : 1547
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 31/01/08
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
İlk mesajda geçen gruplara göz gezdiriyordum. Görünüşe bakılırsa bizim sitemiz Anime-Türkiye, tabi orada yazmıyor ama, en çok projeye el atmış grup olarak görünüyor. Ne güzel.
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
Ama oradakilerin birçoğu fansub grubu, işin kolayına kaçıp dümdüz altyazı veren gruplar değil.Seifukusha demiş ki:İlk mesajda geçen gruplara göz gezdiriyordum. Görünüşe bakılırsa bizim sitemiz Anime-Türkiye, tabi orada yazmıyor ama, en çok projeye el atmış grup olarak görünüyor. Ne güzel.
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
Altyazı da olsa fansub da olsa buna "işin kolayına kaçmak" terimini ağır buluyorum açıkcası, sonuçta fansubın da en zor kısmı çeviri kısmıdır ve altyazının en iyi yönü sizi rapidshare gibi sitelere mahkum etmemesidir ki bu da bence oldukça önemlidir.
RoMe- Admin
- Mesaj Sayısı : 1523
Nerden : Ankara
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 06/06/08
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
beyaz demiş ki:Altyazı da olsa fansub da olsa buna "işin kolayına kaçmak" terimini ağır buluyorum açıkcası, sonuçta fansubın da en zor kısmı çeviri kısmıdır ve altyazının en iyi yönü sizi rapidshare gibi sitelere mahkum etmemesidir ki bu da bence oldukça önemlidir.
ben kendim altyazısı çevirisi de yapoyrum anime düzenlemesi encode da yapıyorum birşeyi bilerek konuşuyorum. Ne yaptığımı ve neyin yapıldığını çok iyi biliyorum bunlar su götürmez gerçekler. Biz de keyfmizden rapid kullanmıyoruz. irc botlarına verecek çok paramız yok keza kullanmayı bilen yok, torrent versek seed eden yok.
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
Fansub'la altyazı gruplarını aynı kefeye sokarak böyle bir cümle yazılması garip kaçmış.
(Not: Seifukusha'nın ilk dediğine yazdım bunu.)
(Not: Seifukusha'nın ilk dediğine yazdım bunu.)
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
En çok projeye el atan değilde en çok seri tamamlamış siteye bakmak lazım bence =) Projeye el atana bakarsak divxplanet (sadece altyazı verenler açısından) herkesi bine katlar
Voodoo_Baby- Aluminia Fansub
- Mesaj Sayısı : 461
Yaş : 35
Nerden : İzmir
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 08/03/08
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
dönüp dönüp aynı konulara gelmeyelim isterseniz arkadaşlar... daha önce de konuşuldu bunlar... isteyen fansub verir isteyen yansub isteyende altyazı... kendi fikrime görede en zahmetli yanı çeviri kısmıdır, encode işi daha çok tecrübenin konuştuğu ayrıntılı bir iştir, ancak belli bir noktayı geçen insanları fazla zorlamaz sanırım...
evet divxplanet sağolsun, bir çok diziyi ve filmi onlar sayesinde takip ettim; bayağı yarım kalan işleri var ama bu sayının 10-20 katı tamamlanmış projeleri var...
evet divxplanet sağolsun, bir çok diziyi ve filmi onlar sayesinde takip ettim; bayağı yarım kalan işleri var ama bu sayının 10-20 katı tamamlanmış projeleri var...
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
Projeler kaliteli bir şekilde tamamlandığı sürece kimin ne kadar yaptığının bir önemi yok bence. Uyduruktan bir sürü iş de yapılabilir, kaliteli 1-2 iş de yapılabilir. Fakat şöyle de bir gerçek var. İkisi de meyve olsa bile elma ve armutu kıyaslamamalı. Fansub grupları fansub grupları ile, çeviri grupları da yine çeviri grupları ile kıyaslanmalı. Çünkü ikisinin tek ortak noktası işin çeviri kısmı ve bu işle uğraşan kimsenin maddi bir karşılık beklememesi. Yoksa fansub olayında raw kalitesi, encode kalitesi, karaoke gibi bir sürü başka ayrıntı var tartışacak. Kimin neyi tercih ettiği spartiate nin dediği gibi ayrı bir tartışma konusu ve döneminde çok tartışıldı. Ben fansub yapma taraftarı olsam da altyazı yapanlara saygı duyuyorum çünkü denildiği gibi çeviri cidden uğraştırıcı bir iş ama kıyas yapmayı gerektiren bir durum yok ortada. Farklı yollardan aynı amaca hizmet ediliyor ve herkes bu yolu seçme özgürlüğüne sahip.
miyacho- Animanist Fansub
- Mesaj Sayısı : 106
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 18/04/08
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
miyacho demiş ki:Projeler kaliteli bir şekilde tamamlandığı sürece kimin ne kadar yaptığının bir önemi yok bence. Uyduruktan bir sürü iş de yapılabilir, kaliteli 1-2 iş de yapılabilir. Fakat şöyle de bir gerçek var. İkisi de meyve olsa bile elma ve armutu kıyaslamamalı. Fansub grupları fansub grupları ile, çeviri grupları da yine çeviri grupları ile kıyaslanmalı. Çünkü ikisinin tek ortak noktası işin çeviri kısmı ve bu işle uğraşan kimsenin maddi bir karşılık beklememesi. Yoksa fansub olayında raw kalitesi, encode kalitesi, karaoke gibi bir sürü başka ayrıntı var tartışacak. Kimin neyi tercih ettiği spartiate nin dediği gibi ayrı bir tartışma konusu ve döneminde çok tartışıldı. Ben fansub yapma taraftarı olsam da altyazı yapanlara saygı duyuyorum çünkü denildiği gibi çeviri cidden uğraştırıcı bir iş ama kıyas yapmayı gerektiren bir durum yok ortada. Farklı yollardan aynı amaca hizmet ediliyor ve herkes bu yolu seçme özgürlüğüne sahip.
doğru, altına imzamıda atarım... sağol miyacho gayet güzel bir açıklama bence konuyla ilgili...
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
Bencede DP bu acıdan cok faydalı pek çok projeye imza attılar ve sürekli yeni serilerlede devam ediyorlar.
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
CHOBiTS demiş ki:Bencede DP bu acıdan cok faydalı pek çok projeye imza attılar ve sürekli yeni serilerlede devam ediyorlar.
Konu DP değil ama belirtmeden geçemeyeceğim. Film çevirilerini falan takip ediyorum ve mükemmel iş çıkarıyorlar ama denk geldiğim anime çevirileri için aynısını söyleyemeyeceğim. Kaliteli olan çeviriler mevcut olsa da bazı denk geldiğim çeviriler kesinlikle onları pek çok projeye imza atmalarının ötesine geçiremiyor. (Hepsine baktım gibi bir iddiam yok. İzlediklerimden bahsediyorum) Biraz önceki mesajımda da dediğim gibi, önemli olan kaç tane değil, nasıl yaptığınız.
miyacho- Animanist Fansub
- Mesaj Sayısı : 106
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 18/04/08
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
Oo Bu başlığın sayfa sayısı 12 olmuş?
1. sayfa falan kaybolmuş?
Ayrıca şimdi gördüm başlığın cevap sayısı 1000+ dı ama şimdi 100?
Garip
1. sayfa falan kaybolmuş?
Ayrıca şimdi gördüm başlığın cevap sayısı 1000+ dı ama şimdi 100?
Garip
mavilynx- Moderator
- Mesaj Sayısı : 1547
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 31/01/08
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
senin başlık duruyorda 1000 post geçince forum 2ye bölmüş... şimdi hallederim:D
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
Tamam sağol.spartiate demiş ki:senin başlık duruyorda 1000 post geçince forum 2ye bölmüş... şimdi hallederim:D
mavilynx- Moderator
- Mesaj Sayısı : 1547
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 31/01/08
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
Serkan Dogukan ı korkutma bu başlıgın büyük çogunlugu onun emegi.
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
spartiate demiş ki:miyacho demiş ki:Projeler kaliteli bir şekilde tamamlandığı sürece kimin ne kadar yaptığının bir önemi yok bence. Uyduruktan bir sürü iş de yapılabilir, kaliteli 1-2 iş de yapılabilir. Fakat şöyle de bir gerçek var. İkisi de meyve olsa bile elma ve armutu kıyaslamamalı. Fansub grupları fansub grupları ile, çeviri grupları da yine çeviri grupları ile kıyaslanmalı. Çünkü ikisinin tek ortak noktası işin çeviri kısmı ve bu işle uğraşan kimsenin maddi bir karşılık beklememesi. Yoksa fansub olayında raw kalitesi, encode kalitesi, karaoke gibi bir sürü başka ayrıntı var tartışacak. Kimin neyi tercih ettiği spartiate nin dediği gibi ayrı bir tartışma konusu ve döneminde çok tartışıldı. Ben fansub yapma taraftarı olsam da altyazı yapanlara saygı duyuyorum çünkü denildiği gibi çeviri cidden uğraştırıcı bir iş ama kıyas yapmayı gerektiren bir durum yok ortada. Farklı yollardan aynı amaca hizmet ediliyor ve herkes bu yolu seçme özgürlüğüne sahip.
doğru, altına imzamıda atarım... sağol miyacho gayet güzel bir açıklama bence konuyla ilgili...
Sparti gibi ben de aynen sana katılıyorum.
RoMe- Admin
- Mesaj Sayısı : 1523
Nerden : Ankara
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 06/06/08
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
Yok canım sadece benim emeğim değil sağolsun herkes yardımcı oluyor.CHOBiTS demiş ki:Serkan Dogukan ı korkutma bu başlıgın büyük çogunlugu onun emegi.
mavilynx- Moderator
- Mesaj Sayısı : 1547
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 31/01/08
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
yok canım ben sade teşşekkürler yazıyorummavilynx demiş ki:Yok canım sadece benim emeğim değil sağolsun herkes yardımcı oluyor.CHOBiTS demiş ki:Serkan Dogukan ı korkutma bu başlıgın büyük çogunlugu onun emegi.
Yaser- Aktif üye
- Mesaj Sayısı : 278
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 17/03/08
Geri: Güncel altyazı ve fansub haberleri
pff.... evet ok yaydan çıkmış sanırım... ama diyeceğimde farklı birşey yok, herkes herkese saygı göstermeli... fikirlerin farklı olması doğal ama birbirimize hitap ederken karşılıklı saygıyı kaybetmeyelim...
kendi adıma böyle bir olayın(altyazı-fansub gerginliği) tüm türk anime camiasına yayılmış olması beni üzüyor... keşke böyle olaylar yaşanmasaydı...
neyse birazcık kendi fikirlerimi anlatıp tartışmadan çekileyim... daha önce de yazdım, ben dp'yi başarılı bir site olarak görürüm, izlediğim ne kadar film-dizi varsa altyazılarını ordan indirdim ve dinlediğim kadarıyla bu çalışmaları çok başarılı buldum... ama sodakazama şu konuda hak veriyorum, anime konusunda ne yazıkki aynı yüksek başarı oranını tutturmuş değiller şu anda... güzel yapımlar olduğu gibi acaip şekilde çevrilmiş serilerde görebiliyoruz ne yazıkki... ancak orda bu işe emek veren herkese saygım sonsuz, hepsine başarılar diliyorum... bu sitedeki altyazılar olmasa kimbilir yabancı dili olmayan arkadaşlar ne yapardı...
fansub gruplarına gelince; bizim ilk sayfadakini aksine ülkemizde bu işi yapan çok az grup var... ama yapanlarda bence işlerini çok iyi yapıyorlar, adı geçti diye söylüyorum, animanist 103 bölümlük koca bir grayman serisini bitirdi... daha bir kaç ay önce kurulan chocobo ve aluminia fansub'ın kısa zamanda bitirdikleri serilerde ortada... ben bizdeki grupları başarılı buluyorum, çünkü genelde iyi bir iş çıkarmak için oldukça uğraşıyorlar... ayrıca speed-sub gibi bir dertte olmadığından doğru düzgün, kaliteli sonuçlar çıkıyor ortaya...
peki sonuç ne? sonuç şu; herkes yaptığı işi yapmaya devam etsin... seyirciler zaten neyi izleyeceğine karar verirler... istersem dünyanın en iyi çevirisini yapayım yada en güzel karaokeli-encodelu fansubını hazırlayayım sonuç değişmez... sonuçta hepsi izleyicinin kararı.... altyazı koyup izlemek isteyen buyursun öyle izlesin, fansub inidirp izlemek isteyende böyle izlesin...
kendi adıma böyle bir olayın(altyazı-fansub gerginliği) tüm türk anime camiasına yayılmış olması beni üzüyor... keşke böyle olaylar yaşanmasaydı...
neyse birazcık kendi fikirlerimi anlatıp tartışmadan çekileyim... daha önce de yazdım, ben dp'yi başarılı bir site olarak görürüm, izlediğim ne kadar film-dizi varsa altyazılarını ordan indirdim ve dinlediğim kadarıyla bu çalışmaları çok başarılı buldum... ama sodakazama şu konuda hak veriyorum, anime konusunda ne yazıkki aynı yüksek başarı oranını tutturmuş değiller şu anda... güzel yapımlar olduğu gibi acaip şekilde çevrilmiş serilerde görebiliyoruz ne yazıkki... ancak orda bu işe emek veren herkese saygım sonsuz, hepsine başarılar diliyorum... bu sitedeki altyazılar olmasa kimbilir yabancı dili olmayan arkadaşlar ne yapardı...
fansub gruplarına gelince; bizim ilk sayfadakini aksine ülkemizde bu işi yapan çok az grup var... ama yapanlarda bence işlerini çok iyi yapıyorlar, adı geçti diye söylüyorum, animanist 103 bölümlük koca bir grayman serisini bitirdi... daha bir kaç ay önce kurulan chocobo ve aluminia fansub'ın kısa zamanda bitirdikleri serilerde ortada... ben bizdeki grupları başarılı buluyorum, çünkü genelde iyi bir iş çıkarmak için oldukça uğraşıyorlar... ayrıca speed-sub gibi bir dertte olmadığından doğru düzgün, kaliteli sonuçlar çıkıyor ortaya...
peki sonuç ne? sonuç şu; herkes yaptığı işi yapmaya devam etsin... seyirciler zaten neyi izleyeceğine karar verirler... istersem dünyanın en iyi çevirisini yapayım yada en güzel karaokeli-encodelu fansubını hazırlayayım sonuç değişmez... sonuçta hepsi izleyicinin kararı.... altyazı koyup izlemek isteyen buyursun öyle izlesin, fansub inidirp izlemek isteyende böyle izlesin...
4 sayfadaki 39 sayfası • 1, 2, 3, 4, 5 ... 21 ... 39
4 sayfadaki 39 sayfası
Bu forumun müsaadesi var:
Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz