Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
+23
özz
Seifukusha
SheaN
RoMe
FoRZa
Desire
meyday
spartiate
muhtesemmatrix
AkumA
S.Tensei
CHOBiTS
Hitokiri
savage garden
gezz+
zoso_
edemirci44
tanoren
Ryoko Yoichi
Servet
Zax
Exile Falcon
Akuma_Blade
27 posters
AnimeManganTR :: SOHBET :: Tartışmalar
3 sayfadaki 4 sayfası
3 sayfadaki 4 sayfası • 1, 2, 3, 4
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Seçtiğiniz cümlelere biraz daha dikkat eder misiniz lütfen!
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Zax demiş ki:Bu ne yahu? Bize ne portakal yoluyla soa arasında geçenlerden? Bize ne adamın kendi sitesinde dediklerinden. Adam ben burda birşey demedim diyor. Sen gidip o iletiyi alıp kendi sitende bunları demişsin diyorsun. Bana ne ne dediyse dedi. İşin komik tarafı BURDA demedim diyor sen onu alıp sitende neler demişsin diyorsun. Konuyla alakalı mı bu? Bu başlıkla alakalı mı? Adam sizin grubunuzu ağzına almış mı? Ha ağzına almıyorsa çaktırmadan alt'dan altdan iğneliyorsa sende öyle yaparsın. " yok benim grubum şöyleydi fastsub değildi ben sabağlıyorum ediyorum iyiliğiyorum, fontu değiştirdim yaa. " diyerek biranda başlığı kendi grubunun üzerine çekmeye ne gerek var? Ben fesat biri olsam diyeceğim ilk şey " Gereksiz yere kendi reklamını yapıyor " olurdu. Bize ne yahu sizin aranızdakilerden. Ben senin projeyi nasıl çıkarttığını okumak zorunda mıyım? Mubarek bu başlığı okuyan herkes öğrendi o projenin nasıl çıktığını.
Bize ne beyler aranızda geçenlerden? Aranızdaki tartışma yüzünden bu canım başlık kapanıp silinicek ona yanıyorum ben. Valla yine aynı muhabet devam ederse adminler modlar birşeyler yapıp bi el atsınlar. Çözüm konuyu kapamak değil de üyelerin avatarlarını imzalarını almak felan. Konuyu kapatarak görüşünü beyan etmek isteyenlerin önüne geçmiş oluyor bu gereksiz tartışma.
Son olarak. Her zaman dedim ve her zaman demeye devam edicem. Herşeyin aklığını karalığını belirleyen niyettir. Kişinin niyeti neyse yaptığı hareketlerde o yönde olur. Rant alayım, tanınayım, pofpoflanayım niyetindeki insanlar var oldukça her zaman böyle olaylar olmaya devam edicek.
bu konu ile ilgili hiç bir şey yazmak istemiyordum ancak "iğnelemeler" çok arttığı için gerekli bir açıklama yaptım, kesinlikle kendi reklamımı yapmadım! banane kaç kişi indirmiş benim serimi, ne işime yarayacak! anime çevirmeye tamamen insanların faydasına başladım, asla ters bi amaç taşımadım. olayın içinde olan biri olarak neyin neyle alakalı olduğunu gayet iyi biliyorum. yazdıklarım konuyla tamamen alakalı, sen benden daha mı iyi bileceksin? Burada grubuma gereksiz yere çamur atılıyor, susup oturacak mıyım yani? Biri bir çamur attı, olay başladı, biz bekledik, adminler modlar silmedi, engellemedi, biz de çamurun atıldığı yerde kalmaması için cevabımızı verdik. ne tanınması, ne pohpohlanması, beni egoist biri mi sandın sen? kan vurdu beynime gece gece.
gezz+- Soul of Anime
- Mesaj Sayısı : 63
Kayıt tarihi : 28/02/09
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Eğer tartışamaya kırıcı olarak devam edilecekse başlık sinilecektir. Lütfen anlayışlı olun.
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Arkadaşım sakin olur musun lütfen!
Konuyu tekrar kilitliyorum Admin beyler karar verip açana kadar kilitli kalacak.
Konuyu tekrar kilitliyorum Admin beyler karar verip açana kadar kilitli kalacak.
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
arkadaşlar, desire'ın kiltlediği konu bu gecelik böyle kalsın... lütfen karşılıklı atışmaya dönüşmesin olay, yarın sabah devam ederiz kaldığımız yerden....
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Çok uzun yazmışsınız beyler ama bütün küfürlerinizi buldum
ne omuş bu konu altında yaa abazalar sıçmalar sıvamalar lanlar lunlar havada uçuşmuş =_=
Bence konu uçurulsun gereksiz yere rahatsızlık yaratıyor.
ne omuş bu konu altında yaa abazalar sıçmalar sıvamalar lanlar lunlar havada uçuşmuş =_=
Bence konu uçurulsun gereksiz yere rahatsızlık yaratıyor.
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Öncelikle konu gayet gerekli ve tartışılabilir bir konudur, ancak hepimiz biliyoruz ki düzeyli tartışma olursa bir işe yarar, aslında şaşırdığım şey bu işin içinde olan ve artık yeni başladı o heyecanla normaldir demeyeceğimiz arkadaşlarımızın tartışacağı, tartıştığı bir konu olmuş ama sonuç yine içler acısı, arkadaşlar olgunluk bu değil, böyle olmaz, örnek olmak bu değil, kendi gruplarının başında olan, gruplarını yöneten insanlar burada tartışmaya, seviyeyi düşürmemeye dikkat etmeli, yalnız burada değil her yerde, her zaman grup liderleri grubu yönlendirenlerdir, grup elemanları lidere bakarak davranır genelde. Konunun kilitini açacağım ama herkesi bu bilince davet ediyorum.
Konu hakkındaki fikrime gelince, herkes istediği altyazıyı veya animeyi ya da filmi çevirmekte her zaman özgürdür, ister çevrilsin ister çevriliyor olsun farketmez, sonuçta rekabet ya da birden fazla seçim hakkı olması her zaman daha iyiyi sunar, son yılda, dikkat edin yılda diyorum, anime çevirmen sayısı resmen patladı, bu işe yeni girenler de heyecanla buldukları her animeye atlamaya başladılar, sonuç ne oldu, bir kısmı tutturdu, bir kısmı bir iki bölüm çevirip sıkıldı, bir kısmı berbat çeviriler yaptı ama sonuçta ortalık (ya da rapidshare) fansub çöplüğü gibi oldu, şöyle ki, eskiden olsa aynı animeyi çevirmeyin yazık derdim ama şimdi diyemiyorum, yine de benim tarzıma uymuyor, çevireceğim bir animenin altyazısı var mı diye öncelikle araştırırım, varsa ve yarımsa, o grupla bağlantıya geçer ve devam edeceğim fikriniz nedir derim, ortak olurlarsa ne ala, olmazlarsa tek başıma yapmaya çalışırım, ancak bir grubun aktif olarak çevirdiği bir animeyi kesinlikle çevirmek istemem, hatta altyazı değil fansubsa bile, ama bu buna karşı olduğum anlamına gelmez. Sonuç olarak anlaşılıp ortak aktivilerler ve aktif olarak çevirilen animelerin çevirilmemesi daha uygun gibi düşünüyıorum, ama halihazırda çevirilen animeler de başkası tarafından çevirilebilir sorun yok, tabi gerekli koşullar sağlandıysa ve kimsenin kimseyi kırmayacağı bir ortam var ise.
Konu hakkındaki fikrime gelince, herkes istediği altyazıyı veya animeyi ya da filmi çevirmekte her zaman özgürdür, ister çevrilsin ister çevriliyor olsun farketmez, sonuçta rekabet ya da birden fazla seçim hakkı olması her zaman daha iyiyi sunar, son yılda, dikkat edin yılda diyorum, anime çevirmen sayısı resmen patladı, bu işe yeni girenler de heyecanla buldukları her animeye atlamaya başladılar, sonuç ne oldu, bir kısmı tutturdu, bir kısmı bir iki bölüm çevirip sıkıldı, bir kısmı berbat çeviriler yaptı ama sonuçta ortalık (ya da rapidshare) fansub çöplüğü gibi oldu, şöyle ki, eskiden olsa aynı animeyi çevirmeyin yazık derdim ama şimdi diyemiyorum, yine de benim tarzıma uymuyor, çevireceğim bir animenin altyazısı var mı diye öncelikle araştırırım, varsa ve yarımsa, o grupla bağlantıya geçer ve devam edeceğim fikriniz nedir derim, ortak olurlarsa ne ala, olmazlarsa tek başıma yapmaya çalışırım, ancak bir grubun aktif olarak çevirdiği bir animeyi kesinlikle çevirmek istemem, hatta altyazı değil fansubsa bile, ama bu buna karşı olduğum anlamına gelmez. Sonuç olarak anlaşılıp ortak aktivilerler ve aktif olarak çevirilen animelerin çevirilmemesi daha uygun gibi düşünüyıorum, ama halihazırda çevirilen animeler de başkası tarafından çevirilebilir sorun yok, tabi gerekli koşullar sağlandıysa ve kimsenin kimseyi kırmayacağı bir ortam var ise.
RoMe- Admin
- Mesaj Sayısı : 1523
Nerden : Ankara
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 06/06/08
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Öncellikle söylemek isterimki konuda konuşulanlar çok saçma. Beyaz abinin dediği gibi tartışılabilir bir konu ama nasıl yerlere götürdüğünüz ortada. Millet birbirini baltalıyor. Nasıl iş yapıyorsunuz? Diyoruz biz burada... Hepiniz yaşınızı başınızı almış kişilersiniz ayrıca tecrübelisiniz. Bu tür şeyler size yakışmıyor. Burda çıkan bir tartışma yüzünden bir fansub grubunun kapanmasına neden oldu...
Ayrıca bu konun başlama nedeni zaten bir arkadaşımızdı. Kendi burda her ne desede kendisinin bir gruba "hırsız" dediği andan beri herkesin dilinde "proje hırsızlığı" lafı var. Ayrıca söylemek isterimki 1 projeyi herkes yapabilir. Servet abinin verdiği link tamamen alakasız birşey. Kim bilir kaç yılından kalma şeyler.... Eclipse'de sallamıyor değil fma 2 çevirilerini =D Herneyse... Konu hakkında fikrimide belirtmek isterimki herkes istediği projeyi yapar. Kimse sesini dahi çıkaramaz. Sen buna emek verdin peki karşındaki vermiyor mu? Sen o projenin lisansını almadıkça zaten millete kızmaya hakkın yok. Sonuçta türk fansub işi yasal olmayan bir iş. Burda her ne kadar kızsanızda o adam istediğini çevirir....
Ayrıca bu konun başlama nedeni zaten bir arkadaşımızdı. Kendi burda her ne desede kendisinin bir gruba "hırsız" dediği andan beri herkesin dilinde "proje hırsızlığı" lafı var. Ayrıca söylemek isterimki 1 projeyi herkes yapabilir. Servet abinin verdiği link tamamen alakasız birşey. Kim bilir kaç yılından kalma şeyler.... Eclipse'de sallamıyor değil fma 2 çevirilerini =D Herneyse... Konu hakkında fikrimide belirtmek isterimki herkes istediği projeyi yapar. Kimse sesini dahi çıkaramaz. Sen buna emek verdin peki karşındaki vermiyor mu? Sen o projenin lisansını almadıkça zaten millete kızmaya hakkın yok. Sonuçta türk fansub işi yasal olmayan bir iş. Burda her ne kadar kızsanızda o adam istediğini çevirir....
SheaN- Hiraishin Manga
- Mesaj Sayısı : 888
Yaş : 32
Nerden : Geldim?
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 27/12/08
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Başlığın kilidinin açıldığını yeni farkettim. Ben de kendi düşündüklerimi paylaşmak istiyorum.
Akuma_Blade abi, ilk mesajda, "devam ettiğiniz projenin başka gruplar tarafından deklare edilmesi" ile ilgili düşüncene katılmıyorum.
Ben bir animeyi Türkçe'ye kazandırmak istiyorsam, öncelikle tamamını izlemiş olduğum ve sevdiğim animeleri kontrol ederim. Eğer bunlar başka gruplar tarafından kalitesiz de olsa Türkçe'ye çevrilmişse başka anime seçerim zaman kaybı olmasın diye. Yine de herkesten aynı davranışı beklemiyorum. Benim devam ettiğim bir projeye başkası da başlayabilir. Gocunmam. Onun da aynı animeye başlaması belki duygusal sebeplerdendir, belki benim çalışmamı beğenmediğindendir, belki de benim bunu zeten çevirdiğimden haberdar olmaması yüzündendir. Her hâlükârda onun da aynı animenin çevirisine başlaması beni rahatsız etmez. Kim daha iyi yapıyorsa onunki tutulur, izlenir. Benimki beğenilmemeye de başlasa, ben bitirmek istiyorsam bitiririm, bırakmak istiyorsam bırakırım.
Tabi unutmamak gerek, arkadaş benimle aynı çeviriye başlarken benden müsade isterse bu olgunluk göstergesidir. İstemediyse de niye müsade istemediğini sormam, çünkü mecbur değil.
Servet abi ve Dost, ne tür bir rant var ortada? Sizin devam ettiğiniz bir çeviriye bir başka grup da el attıysa, daha iyi veya daha kötü iş yaptıysa, sonuçta ne gibi bir rant elde edebilir?
İnsanlar bir daha sizin hiçbir çevirinizi mi takip etmeyecek? Diğer arkadaşların çevirisi tutuldu diye onlar rapid premium puanı vesaire mi kazanacak? Rant o mu? Değilse rant ne? İzleyici kitlesinin o tarafa kayması mı rant? Siz daha iyi iş yapın, sizinki tutulsun. Onlar altyazı veya fansub yayınlamada sizden hızlıysa büyük ihtimal çoğunluk ondan takip eder ama hızlı yapacağım diye kalitesiz yapıyorsa zaten onları bırakıp sizi bekler.
Siz bu işi izleyici kitlesi oluşturmak, tanınmak, ün yapmak için mi yapıyorsunuz? Ben fansub gruplarını Türkiye'de anime izlenimini ve anime/Japon kültürünü yaymaya çalışan gruplar olarak biliyorum; izleyici kitlesi oluşturmak isteyen gruplar olarak değil. O halde gocunmaya da gerek yok.
Yaptığınız alt yazıların çalınması ranttır. Çok sefer oldu, her sefer tepki aldı. Burada da projeleri çalınan insanlar var.
Fakat rakip veya meslektaş olarak gördüğünüz grup, herşeyi kendi emeğiyle yapıyorsa sizin ona rant deme hakkınız yok. Burada duygusal tepki veriyorsunuz; yanlış.
Aykut abi, niye adamlar işini bıraksın? Böyle şey olur mu? Sen kendi projeni kaliteli olarak sun, yeter. İzleyiciler onu bırakıp seni izlemeye başlarsa adam kendi karar versin bırakıp bırakmayacağına.
Mangada da benzer durum geçerli Zax. Sen kendince kaliteli bir çeviri hazırladıktan sonra, isteyen senden sonra da başlayabilir. Ya çok sevdikleri için başlıyorlardır, ya da sen kendininkini kaliteli olarak gördüğün halde onlar kalitesiz buldukları için.
Şu an için söyleyeceğim fikir belki ütopik bir düzen teşkil edebilir ama kendimce nasıl olması gerektiğini yazayım:
-Her grup işini en kaliteli halde yapmalı. Kalite babında artık belli standartlar var, onların altına inmemeli.
-Başka gruplar bir animenin veya manganın çevirisine başlayacakları zaman, başkası tarafından tamamlanmamış veya el atılmamış projelere öncelikle yönelmeli. Yine de yapılmış veya yapılmakta olan projelere de çeşitli nedenlerle girebilir.
-Bir fansub veya manga grubu, kendi projelerine başka grupların da el atmasından rahatsız olmamalı. Elbette ki insan olduğumuz için, bu durumu hoş da karşılayamayabiliriz. Böyle bir durum varsa, kendi projemizin en iyi olması için gayret edelim, "niye devam etmekte olan bir projeye başlıyorlar?" demeyelim.
[EKLEME]
Muhteşem, Servet abiyle aranızda kişisel veya grup olarak birşeyler geçmiş olabilir fakat senin ilk verdiğin tepki küpüne zarar keskinlikte olmuş. Diğer gruplar için böyle "kendimizden başkasını rakip görmeyiz" ifadelerini kullanmayalım.
İlk baktığımda, bu tartışmayı "neresinden tutarsan elinde kalır" türünden bir tartışma olarak görüyordum ama mantıklı olarak fikir alışverişi yapmak istedim yine de. Cevap vermek isteyen arkadaşların da "yazdıklarımı hiç okumamışsın" gibi şeyler söylemeyeceğini düşünüyorum. Uzun da olsa okudum.
Akuma_Blade abi, ilk mesajda, "devam ettiğiniz projenin başka gruplar tarafından deklare edilmesi" ile ilgili düşüncene katılmıyorum.
Ben bir animeyi Türkçe'ye kazandırmak istiyorsam, öncelikle tamamını izlemiş olduğum ve sevdiğim animeleri kontrol ederim. Eğer bunlar başka gruplar tarafından kalitesiz de olsa Türkçe'ye çevrilmişse başka anime seçerim zaman kaybı olmasın diye. Yine de herkesten aynı davranışı beklemiyorum. Benim devam ettiğim bir projeye başkası da başlayabilir. Gocunmam. Onun da aynı animeye başlaması belki duygusal sebeplerdendir, belki benim çalışmamı beğenmediğindendir, belki de benim bunu zeten çevirdiğimden haberdar olmaması yüzündendir. Her hâlükârda onun da aynı animenin çevirisine başlaması beni rahatsız etmez. Kim daha iyi yapıyorsa onunki tutulur, izlenir. Benimki beğenilmemeye de başlasa, ben bitirmek istiyorsam bitiririm, bırakmak istiyorsam bırakırım.
Tabi unutmamak gerek, arkadaş benimle aynı çeviriye başlarken benden müsade isterse bu olgunluk göstergesidir. İstemediyse de niye müsade istemediğini sormam, çünkü mecbur değil.
Servet abi ve Dost, ne tür bir rant var ortada? Sizin devam ettiğiniz bir çeviriye bir başka grup da el attıysa, daha iyi veya daha kötü iş yaptıysa, sonuçta ne gibi bir rant elde edebilir?
İnsanlar bir daha sizin hiçbir çevirinizi mi takip etmeyecek? Diğer arkadaşların çevirisi tutuldu diye onlar rapid premium puanı vesaire mi kazanacak? Rant o mu? Değilse rant ne? İzleyici kitlesinin o tarafa kayması mı rant? Siz daha iyi iş yapın, sizinki tutulsun. Onlar altyazı veya fansub yayınlamada sizden hızlıysa büyük ihtimal çoğunluk ondan takip eder ama hızlı yapacağım diye kalitesiz yapıyorsa zaten onları bırakıp sizi bekler.
Siz bu işi izleyici kitlesi oluşturmak, tanınmak, ün yapmak için mi yapıyorsunuz? Ben fansub gruplarını Türkiye'de anime izlenimini ve anime/Japon kültürünü yaymaya çalışan gruplar olarak biliyorum; izleyici kitlesi oluşturmak isteyen gruplar olarak değil. O halde gocunmaya da gerek yok.
Yaptığınız alt yazıların çalınması ranttır. Çok sefer oldu, her sefer tepki aldı. Burada da projeleri çalınan insanlar var.
Fakat rakip veya meslektaş olarak gördüğünüz grup, herşeyi kendi emeğiyle yapıyorsa sizin ona rant deme hakkınız yok. Burada duygusal tepki veriyorsunuz; yanlış.
Yanlış anlama olmasında 300 bölüm rmbv ya da avi çıkaran grupa karşı
ben HD çıkarıyorsam ve devamınıda HD olarak çıkaracaksam kusura
bakmasında o rm format çıkaran grup bir zahmet insanların gözünü
bozmadan bu işi bıraksın.
Aykut abi, niye adamlar işini bıraksın? Böyle şey olur mu? Sen kendi projeni kaliteli olarak sun, yeter. İzleyiciler onu bırakıp seni izlemeye başlarsa adam kendi karar versin bırakıp bırakmayacağına.
Peki ya manga? şuraya bir bakın,
http://manga.bleachexile.com/kateikyoushi-hitman-reborn-chapter-250-page-3.html
Bu
görebileceğiniz en iyi clean'lerden biridir. Ben gelir bu scan'ı
kullanır çevirimi yaparsam. Çevirim de gayet düzgünse. Artık bunun
üzerine başka birilerinin bu seriye el atmasının bu aleme hiçbir yararı
yoktur. Çünkü kalitenin sonuna gelinmiştir artık.
Mangada da benzer durum geçerli Zax. Sen kendince kaliteli bir çeviri hazırladıktan sonra, isteyen senden sonra da başlayabilir. Ya çok sevdikleri için başlıyorlardır, ya da sen kendininkini kaliteli olarak gördüğün halde onlar kalitesiz buldukları için.
Şu an için söyleyeceğim fikir belki ütopik bir düzen teşkil edebilir ama kendimce nasıl olması gerektiğini yazayım:
-Her grup işini en kaliteli halde yapmalı. Kalite babında artık belli standartlar var, onların altına inmemeli.
-Başka gruplar bir animenin veya manganın çevirisine başlayacakları zaman, başkası tarafından tamamlanmamış veya el atılmamış projelere öncelikle yönelmeli. Yine de yapılmış veya yapılmakta olan projelere de çeşitli nedenlerle girebilir.
-Bir fansub veya manga grubu, kendi projelerine başka grupların da el atmasından rahatsız olmamalı. Elbette ki insan olduğumuz için, bu durumu hoş da karşılayamayabiliriz. Böyle bir durum varsa, kendi projemizin en iyi olması için gayret edelim, "niye devam etmekte olan bir projeye başlıyorlar?" demeyelim.
[EKLEME]
Muhteşem, Servet abiyle aranızda kişisel veya grup olarak birşeyler geçmiş olabilir fakat senin ilk verdiğin tepki küpüne zarar keskinlikte olmuş. Diğer gruplar için böyle "kendimizden başkasını rakip görmeyiz" ifadelerini kullanmayalım.
İlk baktığımda, bu tartışmayı "neresinden tutarsan elinde kalır" türünden bir tartışma olarak görüyordum ama mantıklı olarak fikir alışverişi yapmak istedim yine de. Cevap vermek isteyen arkadaşların da "yazdıklarımı hiç okumamışsın" gibi şeyler söylemeyeceğini düşünüyorum. Uzun da olsa okudum.
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
bir anime izleyicisi olarak benim önem verdiğim şey mümkün olduğu kadar çok anime izleyebilmek, tabi ki kaliteli çevirilerle.
isteyen istediği animeyi çevirmekte özgür tabi ki. özellikle çok sevmişse ve çevirmekten zevk alacaksa (bu anime aynı anda 5 grup tarafından çevrilse dahi) kimse bişey diyemez. ama bunun sadece anime izleyicisi olan benim gibi insanlara pek bir katkısı olduğunu söyleyemeyeceğim. aralarında çok büyük kalite farkı olacağını da düşünmüyorum açıkçası. zaten bu gruplar bir şekilde yaptıkları işle insanlara kalitelerini kanıtlamışlardır. bizse hangisinden indirsek diye kara kara düşünmek zorunda kalıyoruz. şöyle bişey olsa bence daha doğru olurdu; bir anime çevrilmiştir ya da fansub u yapılmıştır. ama çeviri gerçekten berbattır, fansub kalitesizdir. o zaman başka bir grup bu animeyi tekrar çevirmelidir. illa aynı animeyi aynı anda çevirmek isteyen gruplar varsa bence de ortaklaşa yapmaları daha iyi olur hem zaman açısından hem kalite açısından. kazanılan zaman sayesinde bir anime daha çevirebilirsiniz, bizler de daha fazla anime izlemiş oluruz
birşey daha beni rahatsız ediyor. özellikle yeni çıkan serilerde ya da popüler olanlarda çeviri yarışı var sanki, o kadar hızlı bir şekilde çevirisi (fansub) yapılıyor ki mutlaka bir hata oluyor. hata olmaz mı olur ama ne gerek var 1 gün sonra ver ama hatasız ver. altyazıda imla hatalarını düzeltebiliyoruz ama fansub yapılıyorsa daha özenli davranılması gerektiğini düşünüyorum. açıkçası özen gösterilmiş kaliteli bir bölüm izleyeceksem 1-2 gün beklemek benim için sorun değil (diğerleri ne düşünür bilmem)
isteyen istediği animeyi çevirmekte özgür tabi ki. özellikle çok sevmişse ve çevirmekten zevk alacaksa (bu anime aynı anda 5 grup tarafından çevrilse dahi) kimse bişey diyemez. ama bunun sadece anime izleyicisi olan benim gibi insanlara pek bir katkısı olduğunu söyleyemeyeceğim. aralarında çok büyük kalite farkı olacağını da düşünmüyorum açıkçası. zaten bu gruplar bir şekilde yaptıkları işle insanlara kalitelerini kanıtlamışlardır. bizse hangisinden indirsek diye kara kara düşünmek zorunda kalıyoruz. şöyle bişey olsa bence daha doğru olurdu; bir anime çevrilmiştir ya da fansub u yapılmıştır. ama çeviri gerçekten berbattır, fansub kalitesizdir. o zaman başka bir grup bu animeyi tekrar çevirmelidir. illa aynı animeyi aynı anda çevirmek isteyen gruplar varsa bence de ortaklaşa yapmaları daha iyi olur hem zaman açısından hem kalite açısından. kazanılan zaman sayesinde bir anime daha çevirebilirsiniz, bizler de daha fazla anime izlemiş oluruz
birşey daha beni rahatsız ediyor. özellikle yeni çıkan serilerde ya da popüler olanlarda çeviri yarışı var sanki, o kadar hızlı bir şekilde çevirisi (fansub) yapılıyor ki mutlaka bir hata oluyor. hata olmaz mı olur ama ne gerek var 1 gün sonra ver ama hatasız ver. altyazıda imla hatalarını düzeltebiliyoruz ama fansub yapılıyorsa daha özenli davranılması gerektiğini düşünüyorum. açıkçası özen gösterilmiş kaliteli bir bölüm izleyeceksem 1-2 gün beklemek benim için sorun değil (diğerleri ne düşünür bilmem)
özz- Hiper Animeci
- Mesaj Sayısı : 1172
Yaş : 42
Nerden : buralardan değil
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 14/11/08
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Seifukusha demiş ki:Yanlış anlama olmasında 300 bölüm rmbv ya da avi çıkaran grupa karşı
ben HD çıkarıyorsam ve devamınıda HD olarak çıkaracaksam kusura
bakmasında o rm format çıkaran grup bir zahmet insanların gözünü
bozmadan bu işi bıraksın.
Aykut abi, niye adamlar işini bıraksın? Böyle şey olur mu? Sen kendi projeni kaliteli olarak sun, yeter. İzleyiciler onu bırakıp seni izlemeye başlarsa adam kendi karar versin bırakıp bırakmayacağına.
Şimdi şunun için diyorum o grubun çıkarmasına değil lafım, o grubun benim HD olarak çıkarmama karşı gelmesine, yoksa bana göre sunumlar imkân varsa hem HD hem SD olarak sunulmalı ki hem PC'den hem DVD' playerlardan izlenmeli.
Buna örnekler olduğu için öyle yazdım yoksa çıkaran gruplara karşı bir yargım olduğu için değil, kişisel olarak rm ve avi tercih etmeyebilirim, ama; bu demek değildir ki ben tercih etmiyorum diye gruplar o çalışmayı bırakacak.
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Belki de haberleri yoktur Aykut abi.
Ben açıkçası takılmıyorum benim projeme el atanlara.
Divxplanet'te Cardcaptor Sakura çevrilmeye başlandığını gördüm. Oradaki arkadaşın çevirisini de kontrol ettim, Japonca'sından da kontrol edebildiğim için yeterli bulmadım. Sonra benim bu projeyi yaptığımı, belki de farketmemiş olduğunu ona anlattım.
Cevap gelmedi ama isterse devam etsin, farketmez benim için.
Ben açıkçası takılmıyorum benim projeme el atanlara.
Divxplanet'te Cardcaptor Sakura çevrilmeye başlandığını gördüm. Oradaki arkadaşın çevirisini de kontrol ettim, Japonca'sından da kontrol edebildiğim için yeterli bulmadım. Sonra benim bu projeyi yaptığımı, belki de farketmemiş olduğunu ona anlattım.
Cevap gelmedi ama isterse devam etsin, farketmez benim için.
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Seifukusha demiş ki:Belki de haberleri yoktur Aykut abi.
Ben açıkçası takılmıyorum benim projeme el atanlara.
Divxplanet'te Cardcaptor Sakura çevrilmeye başlandığını gördüm. Oradaki arkadaşın çevirisini de kontrol ettim, Japonca'sından da kontrol edebildiğim için yeterli bulmadım. Sonra benim bu projeyi yaptığımı, belki de farketmemiş olduğunu ona anlattım.
Cevap gelmedi ama isterse devam etsin, farketmez benim için.
İşte herkes böyle anlayışlı olmuyor. Mesela şuan elimde 4 tane seri var. Ben bu 4 serinin duyurusunu yapsam eminim ki o gruplar artık bana başka türlü bakacaklar, o yüzden şuan o grupların projelerini bitirmesini bekliyorum. Hatta çevirmenlere durumu bildirdim ki, yaşanacak bir yanlışlığı şimdiden önleyeyim diye, ama; işte dediğim gibi biz zaten bunun "fansubını yaptık siz niye yapıyorsunuz" gibi saçma bir zihniyet ne yazık ki gruplarımız arasında var.
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Tek birşey söylemek istiyorum,
" Biri bana Basquash!'ı çeviren bir grup bulabilir mi? Peki ya fma b'u? "
İşte, sorun, durum ve çözümü içinde bulunduran tek bir laf.
" Biri bana Basquash!'ı çeviren bir grup bulabilir mi? Peki ya fma b'u? "
İşte, sorun, durum ve çözümü içinde bulunduran tek bir laf.
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
İlk mesajımda Servet’in linkini verdiği videoların konuyla doğrudan ilgisi olmadığını söylemiştim ama sonrasında hepsini izleyince aslında ilgili olduğunu gördüm. Biliyorsunuz Türk fansub kitlesi arasında bile, veya genel anime izleyicileri arasında da bir tartışma süre geliyor: Çevirisi mevcut olan bir animeyi/mangayı başka bir grup tekrar çevirmeli mi çevirmemeli mi?
Kimi daha iyisini yapacaksa veya seviyorsa ve yapmak istiyorsa çevirsin diyor, kimi bunun bir kaynak israfı olduğunu ve buraya harcanacak emeğin başka bir animeye/mangaya yönlendirilerek daha çok katkı sağlanacağını söylüyor.
Şimdi gelin bunu bireylerden alıp gruplara genişletelim. Bir grup bir animeyi çevirirken başkasının da çevirmesini gereksiz bulabilir. Buna 1. (birinci) grup diyelim. 2. (ikinci) grup ise aynı animenin tekrar tekrar çevrilmesinde bir sakınca görmeyen, “Ne var canım yapmak istemiş yapmış” diyen insanlardan kurulu olsun. 2. grup aynı anda veya daha öncesinde 1. grup tarafından çevirisi/fansub’ı yapılmış bir animeye/mangaya başlayabilir. Bu onlar için gayet doğal bir şey iken, 1. grup buna tepki gösterebilir.
Eğer maksadını aşan bir tepki ise buna bende karşı çıkarım ama nazikçe yapılan bir yüzleşmeye karşı taraf sert tepki gösterdiyse elbette bunun anlaşılır bir tarafı kalmaz.
Bu ‘rant’ olayı nedir bilmiyorum ama ben bir fansub grubunda olsam ve kendi hazırladığımız release’ler 3-5 kişi tarafından takip edilirken, aynı kalitede hazırlanmış başka bir grubun release’i yüzlerce hit alsa, o animeyi/mangayı bırakırım. Şevkim kaçar bir kere, kimsede “Demek isteyerek yapmamış”, “Seviyor olsa devam ederdi” diyemez çünkü bu iş heves işi, biraz gaz işi.
1. grup bir animeye başlar, sonrasında (veya aynı zamanda) 2. grup aynı animeyi çevirmeye başlarsa 1. grup kendi tavrına sadık kalarak bir animeyi birden fazla grubun çevirmesine gerek olmadığını düşünecektir. Çok doğal. Bu düşüncesini 2. gruba iletir, 2. grup buna yanaşmazsa –ki kendi düşüncelerine göre bu davranış doğru olacaktır- 1. grubun yapabileceği tek şey prensiplerinden ödün vermeyip seriyi bırakmaktır. Ha, sonrasında “2. grup yüzünden bıraktık seriyi” deme hakları var, zira öyle olmuş.
Bu durumda 1. grup başladığı animeyi bitirmeyen, 2. grup ise devam eden grup konumunda kalır. Eh, bunun gibi 3-4 olay yaşansa hep diğer gruplar animeleri bırakıyor, devam etmiyor, izleyiciyi yarı yolda bırakıyor ama 2. grubumuz sevenlerini yüz üstü bırakmadan, düzenli olarak animeleri yayınlıyor olacaktır.
Şimdi her grup aslında kendi prensiplerine uygun davranmış olacak ve aslında kimse suçlu olmayacak ama izleyici gözünde 2. grup en iyi grup olarak öne çıkacak. Olaya bir de bu açıdan bakılabilir bence. Rant değilse bile iyi/kötü ayrımı ortaya çıkıyor.
Servet’in link verdiği videoda anlatılan, çok sayıda grup olması ve bu grupların rekabet ve izleyici bağlılığı sağlanması için uğraşması sonunda ortaya çıkan ‘çevirmen notları’, ‘karaoke’ ve ‘tabela çevirilerinin’ anime izleme keyfini bozduğunu ve fansub gruplarının kendilerini baltalar duruma geldikleri. Yani rekabetin o kadar da olumlu sonuç vermediği. Şahsen karaokenin tamamen gereksiz olduğunu düşünüyorum ve ekranı dolduran notlar beni de rahatsız ediyor ama bir yerde bir tabela varsa onun anlamını da bilmek isterim (Manav mıdır, eczane mi, yoksa dingonun ahırı mı?). Rekabet olsun, kalite artsın derken bu noktayı da göz önüne almak lazım. Kalite nedir?
Kimi daha iyisini yapacaksa veya seviyorsa ve yapmak istiyorsa çevirsin diyor, kimi bunun bir kaynak israfı olduğunu ve buraya harcanacak emeğin başka bir animeye/mangaya yönlendirilerek daha çok katkı sağlanacağını söylüyor.
Şimdi gelin bunu bireylerden alıp gruplara genişletelim. Bir grup bir animeyi çevirirken başkasının da çevirmesini gereksiz bulabilir. Buna 1. (birinci) grup diyelim. 2. (ikinci) grup ise aynı animenin tekrar tekrar çevrilmesinde bir sakınca görmeyen, “Ne var canım yapmak istemiş yapmış” diyen insanlardan kurulu olsun. 2. grup aynı anda veya daha öncesinde 1. grup tarafından çevirisi/fansub’ı yapılmış bir animeye/mangaya başlayabilir. Bu onlar için gayet doğal bir şey iken, 1. grup buna tepki gösterebilir.
Eğer maksadını aşan bir tepki ise buna bende karşı çıkarım ama nazikçe yapılan bir yüzleşmeye karşı taraf sert tepki gösterdiyse elbette bunun anlaşılır bir tarafı kalmaz.
Bu ‘rant’ olayı nedir bilmiyorum ama ben bir fansub grubunda olsam ve kendi hazırladığımız release’ler 3-5 kişi tarafından takip edilirken, aynı kalitede hazırlanmış başka bir grubun release’i yüzlerce hit alsa, o animeyi/mangayı bırakırım. Şevkim kaçar bir kere, kimsede “Demek isteyerek yapmamış”, “Seviyor olsa devam ederdi” diyemez çünkü bu iş heves işi, biraz gaz işi.
1. grup bir animeye başlar, sonrasında (veya aynı zamanda) 2. grup aynı animeyi çevirmeye başlarsa 1. grup kendi tavrına sadık kalarak bir animeyi birden fazla grubun çevirmesine gerek olmadığını düşünecektir. Çok doğal. Bu düşüncesini 2. gruba iletir, 2. grup buna yanaşmazsa –ki kendi düşüncelerine göre bu davranış doğru olacaktır- 1. grubun yapabileceği tek şey prensiplerinden ödün vermeyip seriyi bırakmaktır. Ha, sonrasında “2. grup yüzünden bıraktık seriyi” deme hakları var, zira öyle olmuş.
Bu durumda 1. grup başladığı animeyi bitirmeyen, 2. grup ise devam eden grup konumunda kalır. Eh, bunun gibi 3-4 olay yaşansa hep diğer gruplar animeleri bırakıyor, devam etmiyor, izleyiciyi yarı yolda bırakıyor ama 2. grubumuz sevenlerini yüz üstü bırakmadan, düzenli olarak animeleri yayınlıyor olacaktır.
Şimdi her grup aslında kendi prensiplerine uygun davranmış olacak ve aslında kimse suçlu olmayacak ama izleyici gözünde 2. grup en iyi grup olarak öne çıkacak. Olaya bir de bu açıdan bakılabilir bence. Rant değilse bile iyi/kötü ayrımı ortaya çıkıyor.
Servet’in link verdiği videoda anlatılan, çok sayıda grup olması ve bu grupların rekabet ve izleyici bağlılığı sağlanması için uğraşması sonunda ortaya çıkan ‘çevirmen notları’, ‘karaoke’ ve ‘tabela çevirilerinin’ anime izleme keyfini bozduğunu ve fansub gruplarının kendilerini baltalar duruma geldikleri. Yani rekabetin o kadar da olumlu sonuç vermediği. Şahsen karaokenin tamamen gereksiz olduğunu düşünüyorum ve ekranı dolduran notlar beni de rahatsız ediyor ama bir yerde bir tabela varsa onun anlamını da bilmek isterim (Manav mıdır, eczane mi, yoksa dingonun ahırı mı?). Rekabet olsun, kalite artsın derken bu noktayı da göz önüne almak lazım. Kalite nedir?
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Bana mı bu mevzu boşuna uzatılıyor geliyor, yoksa olayı mı çok küçük düşünüyorum bilmiyorum ama sayfalar dolusu tartışma gerektiren bir konu değil bana kalırsa..
Rekabetin, bütün taraflar için de kalitenin artması gerekliliğini doğurduğunu düşünüyorum ben. Eğer bir animenin fansub projesine 5-6 farklı grup giriyorsa, çeviri ve görüntü kalitesini en üstün sunanın en çok tutulması, takip edilmesi gerektiği ortada, hepimiz de böyle düşünüyoruz bana kalırsa. Asıl olay, bu projeleri takip eden bazı arkadaşların olayı şakşakçılığa vardırmasına dayanıyor. "Süpersiniz baba tam gaz devam", "Kenk aşmışsın +rep sana", "Bir numarasın çok karizmasın" diye mesajlar atması elbette herkesin egosunu okşar, hoşuna gider ama bunların gazına gelip de "Alemin kralı benim ülen" havalarına girmemek lazım...
Gereken, "benim çalışmam bu, bu kadar emek harcamışım, tabi ki havada karada bunu savunurum"dan çok, tarafsızca oturup o işi yapan diğer grupların işlerini izlemek. Eğer bahsi geçen animede, tarafsızca izlemesine rağmen kendininkini daha iyi görüyorsa o işe devam etmesinde bir sakınca yok. Tabi ki bu göreceli bir olay, bu yüzden de öyle çok net bir cevap verilebilmesi zor.
Asıl mevzuya gelince, bir grubun onlarca bölüm yayınlandığı animeye, başka bir grubun devam edip "rant" sağlamasına benim bakış açım şöyle olmakta. Eğer bir grup onca bölüm yayınladıktan sonra, yeni başlayan grup olaydan rant elde edebilecek durumdaysa, ilk başlayan grup yeterli kalitede verememiştir demektir, kendini geliştirmesi gerekir.
Başka bir bakış açısıyla düşünülürse, bir grubun ilk 100 bölümü yayınladığı bir animeyi, başka bir grup 100'den sonra devam ederse bu iki grubun da yararına olur. Sonuçta 100'den sonraki bölümleri izlemek isteyenler, bu arkadaşlarınkine yönelecektir..
Videolara da söylemek istediğim bazı şeyler var; inkarı gerek yok, bazı karaokeler, notlar ve tabela efektleri abartılı şekilde yapılıyor ama videoda gösterildiği kadar da çok vahim bir durum yok bana kalırsa. Ama çeviri olayında hak vermemek elde değil, sonuçta o grupların İngilizce çevirilerinden Türkçe'ye çeviriyoruz hepimiz, işin ucu bize de dokunuyor.
Rekabetin, bütün taraflar için de kalitenin artması gerekliliğini doğurduğunu düşünüyorum ben. Eğer bir animenin fansub projesine 5-6 farklı grup giriyorsa, çeviri ve görüntü kalitesini en üstün sunanın en çok tutulması, takip edilmesi gerektiği ortada, hepimiz de böyle düşünüyoruz bana kalırsa. Asıl olay, bu projeleri takip eden bazı arkadaşların olayı şakşakçılığa vardırmasına dayanıyor. "Süpersiniz baba tam gaz devam", "Kenk aşmışsın +rep sana", "Bir numarasın çok karizmasın" diye mesajlar atması elbette herkesin egosunu okşar, hoşuna gider ama bunların gazına gelip de "Alemin kralı benim ülen" havalarına girmemek lazım...
Gereken, "benim çalışmam bu, bu kadar emek harcamışım, tabi ki havada karada bunu savunurum"dan çok, tarafsızca oturup o işi yapan diğer grupların işlerini izlemek. Eğer bahsi geçen animede, tarafsızca izlemesine rağmen kendininkini daha iyi görüyorsa o işe devam etmesinde bir sakınca yok. Tabi ki bu göreceli bir olay, bu yüzden de öyle çok net bir cevap verilebilmesi zor.
Asıl mevzuya gelince, bir grubun onlarca bölüm yayınlandığı animeye, başka bir grubun devam edip "rant" sağlamasına benim bakış açım şöyle olmakta. Eğer bir grup onca bölüm yayınladıktan sonra, yeni başlayan grup olaydan rant elde edebilecek durumdaysa, ilk başlayan grup yeterli kalitede verememiştir demektir, kendini geliştirmesi gerekir.
Başka bir bakış açısıyla düşünülürse, bir grubun ilk 100 bölümü yayınladığı bir animeyi, başka bir grup 100'den sonra devam ederse bu iki grubun da yararına olur. Sonuçta 100'den sonraki bölümleri izlemek isteyenler, bu arkadaşlarınkine yönelecektir..
Videolara da söylemek istediğim bazı şeyler var; inkarı gerek yok, bazı karaokeler, notlar ve tabela efektleri abartılı şekilde yapılıyor ama videoda gösterildiği kadar da çok vahim bir durum yok bana kalırsa. Ama çeviri olayında hak vermemek elde değil, sonuçta o grupların İngilizce çevirilerinden Türkçe'ye çeviriyoruz hepimiz, işin ucu bize de dokunuyor.
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Part 2
Şimdi eğri oturup doğru konuşalım. Bir animeyi birden fazla grup çeviriyorsa, o animeyi bütün gruplardan izleyip sonrasında kararını veren var mı? Bence yoktur, hele (sürekli örnek veriliyor diye bende kullandım) FMA2 serisini 6 grup çeviriyorsa eminim bir kişi bile çıkmaz ki bütün grupların release'ini çekip bakmış, sonrasında ise hengisinden takip edeceğine kalitesine göre karar vermiş olsun.
Varsa parmak kaldırsın, şahsen tebrik etmek isterim. Bende kotasız ve hızlı internet var, ben bile 3 gruptan çektim sadece.
O dediğinizi yapanlar var ama onlarda zaten yabancı grupları karşılaştırıyor. Bir Türk fansub grubu bir animeye başladığından onlar en az 2 yabancı gruptan seyretmiş ve kararını vermiş oluyor. Yani "rekabet kaliteyi getirir, insanlar da en kalitesinden takip eder" sözü biraz havada kalıyor. Daha çok geçmiş tecrübelere veya önyargılara göre karar veriyoruz. Bu tecrübe ve önyargılarda bir önceki mesajımdaki gibi durumlardan şekilleniyor zaten.
Part 3
İzleyicilerin (en azından kendimin) her grubu takip edip, sonrasında kaliteye göre karar vermediğinden bahsettim. Hadi izleyicileri geçtik, fansub gruplarında birilerinin sırf karşılaştırma ve farklı çeviri yorumlarını görmek, videoyu nasıl encode etmişler incelemek için diğer grupların release'lerini seyrettiğini düşünelim. karşılaştırdı ve aslında kendilerininkinden çok daha kötü bir çeviri/encode/düzenleme olduğunu gördü -bunları varsayımsal söylüyorum. Ve diyelim ki o grup kendilerinden çok daha fazla, hatta misliyle hit alıyor, izleniyor; ne yapacak? Ben söyleyeyim, hiç bir şey yapamaz!
Ben sıradan bir izleyiciyim, gördüğüm hataları söylediğimde en iyi ihtimalle karşı taraf savunmaya geçiyor, daha kötüsü tersliyor. Fansub grubunda olsam "bizi kötüyor" derler, "kendi reklamını yapıyor", "çekemiyor" derler; derler de derler. Kalite ise daha kalitelisini zaten veriyorsun ama meramını nasıl anlatacaksın?
Benim site yöneticilerine tavsiyem fansub gruplarının iletişi kurup, kendi aralarında görev paylaşımı yapabilecekleri ortam hazırlamak gibi ütopik fikirleri varsa bile şimdilik vazgeçmeleri (umarım ileride olur), onun yerine kullanıcıların değişik fansub gruplarının release'lerine ulaşabiecekleri linkler ve bunları değerlendirebilecekleri puanlama sistemi olan bir veritabanı üzerinde çalışmaları. AGT'nin böyle bir açığı var, fansub gibi yasal olmayan işlerden uzak durmak istedikleri ve onlar varken başka kimse de veritabanı işine girmediği için böyle bir boşluk oluşuyor. Fansub-tr gibi siteler açılmıştı, ama sanırım zaman sıkıntısından, birazda fansub gruplarının mantar gibi çoğalmasından takip edilemedi. Bizde hangi fansub grubunun release'i nedir, ne değildir takip edemiyoruz.
Şimdi eğri oturup doğru konuşalım. Bir animeyi birden fazla grup çeviriyorsa, o animeyi bütün gruplardan izleyip sonrasında kararını veren var mı? Bence yoktur, hele (sürekli örnek veriliyor diye bende kullandım) FMA2 serisini 6 grup çeviriyorsa eminim bir kişi bile çıkmaz ki bütün grupların release'ini çekip bakmış, sonrasında ise hengisinden takip edeceğine kalitesine göre karar vermiş olsun.
Varsa parmak kaldırsın, şahsen tebrik etmek isterim. Bende kotasız ve hızlı internet var, ben bile 3 gruptan çektim sadece.
O dediğinizi yapanlar var ama onlarda zaten yabancı grupları karşılaştırıyor. Bir Türk fansub grubu bir animeye başladığından onlar en az 2 yabancı gruptan seyretmiş ve kararını vermiş oluyor. Yani "rekabet kaliteyi getirir, insanlar da en kalitesinden takip eder" sözü biraz havada kalıyor. Daha çok geçmiş tecrübelere veya önyargılara göre karar veriyoruz. Bu tecrübe ve önyargılarda bir önceki mesajımdaki gibi durumlardan şekilleniyor zaten.
Part 3
İzleyicilerin (en azından kendimin) her grubu takip edip, sonrasında kaliteye göre karar vermediğinden bahsettim. Hadi izleyicileri geçtik, fansub gruplarında birilerinin sırf karşılaştırma ve farklı çeviri yorumlarını görmek, videoyu nasıl encode etmişler incelemek için diğer grupların release'lerini seyrettiğini düşünelim. karşılaştırdı ve aslında kendilerininkinden çok daha kötü bir çeviri/encode/düzenleme olduğunu gördü -bunları varsayımsal söylüyorum. Ve diyelim ki o grup kendilerinden çok daha fazla, hatta misliyle hit alıyor, izleniyor; ne yapacak? Ben söyleyeyim, hiç bir şey yapamaz!
Ben sıradan bir izleyiciyim, gördüğüm hataları söylediğimde en iyi ihtimalle karşı taraf savunmaya geçiyor, daha kötüsü tersliyor. Fansub grubunda olsam "bizi kötüyor" derler, "kendi reklamını yapıyor", "çekemiyor" derler; derler de derler. Kalite ise daha kalitelisini zaten veriyorsun ama meramını nasıl anlatacaksın?
Benim site yöneticilerine tavsiyem fansub gruplarının iletişi kurup, kendi aralarında görev paylaşımı yapabilecekleri ortam hazırlamak gibi ütopik fikirleri varsa bile şimdilik vazgeçmeleri (umarım ileride olur), onun yerine kullanıcıların değişik fansub gruplarının release'lerine ulaşabiecekleri linkler ve bunları değerlendirebilecekleri puanlama sistemi olan bir veritabanı üzerinde çalışmaları. AGT'nin böyle bir açığı var, fansub gibi yasal olmayan işlerden uzak durmak istedikleri ve onlar varken başka kimse de veritabanı işine girmediği için böyle bir boşluk oluşuyor. Fansub-tr gibi siteler açılmıştı, ama sanırım zaman sıkıntısından, birazda fansub gruplarının mantar gibi çoğalmasından takip edilemedi. Bizde hangi fansub grubunun release'i nedir, ne değildir takip edemiyoruz.
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
tanoren demiş ki:Part 2
Şimdi eğri oturup doğru konuşalım. Bir animeyi birden fazla grup çeviriyorsa, o animeyi bütün gruplardan izleyip sonrasında kararını veren var mı? Bence yoktur, hele (sürekli örnek veriliyor diye bende kullandım) FMA2 serisini 6 grup çeviriyorsa eminim bir kişi bile çıkmaz ki bütün grupların release'ini çekip bakmış, sonrasında ise hengisinden takip edeceğine kalitesine göre karar vermiş olsun.
Varsa parmak kaldırsın, şahsen tebrik etmek isterim. Bende kotasız ve hızlı internet var, ben bile 3 gruptan çektim sadece.
O dediğinizi yapanlar var ama onlarda zaten yabancı grupları karşılaştırıyor. Bir Türk fansub grubu bir animeye başladığından onlar en az 2 yabancı gruptan seyretmiş ve kararını vermiş oluyor. Yani "rekabet kaliteyi getirir, insanlar da en kalitesinden takip eder" sözü biraz havada kalıyor. Daha çok geçmiş tecrübelere veya önyargılara göre karar veriyoruz. Bu tecrübe ve önyargılarda bir önceki mesajımdaki gibi durumlardan şekilleniyor zaten.
Part 3
İzleyicilerin (en azından kendimin) her grubu takip edip, sonrasında kaliteye göre karar vermediğinden bahsettim. Hadi izleyicileri geçtik, fansub gruplarında birilerinin sırf karşılaştırma ve farklı çeviri yorumlarını görmek, videoyu nasıl encode etmişler incelemek için diğer grupların release'lerini seyrettiğini düşünelim. karşılaştırdı ve aslında kendilerininkinden çok daha kötü bir çeviri/encode/düzenleme olduğunu gördü -bunları varsayımsal söylüyorum. Ve diyelim ki o grup kendilerinden çok daha fazla, hatta misliyle hit alıyor, izleniyor; ne yapacak? Ben söyleyeyim, hiç bir şey yapamaz!
Ben sıradan bir izleyiciyim, gördüğüm hataları söylediğimde en iyi ihtimalle karşı taraf savunmaya geçiyor, daha kötüsü tersliyor. Fansub grubunda olsam "bizi kötüyor" derler, "kendi reklamını yapıyor", "çekemiyor" derler; derler de derler. Kalite ise daha kalitelisini zaten veriyorsun ama meramını nasıl anlatacaksın?
Valla ben bu duruma izleyicilerin şakşakçılığı diyorum zaten, daha iyi kalitede sunanın reklamını daha iyi yapması, izleyicinin gözüne sokmaktan başka yapabileceği birşey yok. Bu mesele fansub gruplarından değil, izleyicilerden kaynaklanıyor, haliyle yapılabilecek pek fazla birşey yok.
tanoren demiş ki:
Benim site yöneticilerine tavsiyem fansub gruplarının iletişi kurup, kendi aralarında görev paylaşımı yapabilecekleri ortam hazırlamak gibi ütopik fikirleri varsa bile şimdilik vazgeçmeleri (umarım ileride olur), onun yerine kullanıcıların değişik fansub gruplarının release'lerine ulaşabiecekleri linkler ve bunları değerlendirebilecekleri puanlama sistemi olan bir veritabanı üzerinde çalışmaları. AGT'nin böyle bir açığı var, fansub gibi yasal olmayan işlerden uzak durmak istedikleri ve onlar varken başka kimse de veritabanı işine girmediği için böyle bir boşluk oluşuyor. Fansub-tr gibi siteler açılmıştı, ama sanırım zaman sıkıntısından, birazda fansub gruplarının mantar gibi çoğalmasından takip edilemedi. Bizde hangi fansub grubunun release'i nedir, ne değildir takip edemiyoruz.
Bu yüzden AniDB, AniDB diye kıçımızı yırtıyoruz zaten..
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
AniDB iyi hoşda orada da "Troll" yaratıklar var. (İnsan demeye dilim varmıyor.) Bu yaratıkların şakşakcılardan farkları yok ne yazık ki, hatta zararı var.
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Hitokiri demiş ki:AniDB iyi hoşda orada da "Troll" yaratıklar var. (İnsan demeye dilim varmıyor.) Bu yaratıkların şakşakcılardan farkları yok ne yazık ki, hatta zararı var.
Biraz daha aç istersen mevzuyu, bu söylediğinden pek birşey anlamak mümkün değil.
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Gayet açık aslında ,ama; şöyle nasıl forumlarda şakşakçılar x animesini süper fansub yapmışsınız kralsınız diyorlarsa aynı şekilde bu şakşakçılar gidip AniDB'de aynı animeyi fansublayan diğer gruba 1 veriyor ve o grubun bütün çalışmasını hiçe sayıp notunun düşmesine neden oluyor.
Örnek istiniyorsa hemen FMA: Brootherhood'u açın çeviren gruplardan Animanist ve Türk Fansub'ın oy dağılımına bakmanız yeterlidir.
Yani önce bizim kafalarımızın değişmesi lazım. Sorun fansublamakda değil, sorun herşeyin iyisini biz biliriz zihniyetinde.
Örnek istiniyorsa hemen FMA: Brootherhood'u açın çeviren gruplardan Animanist ve Türk Fansub'ın oy dağılımına bakmanız yeterlidir.
Yani önce bizim kafalarımızın değişmesi lazım. Sorun fansublamakda değil, sorun herşeyin iyisini biz biliriz zihniyetinde.
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Bahsi geçen animeyi yapan bütün Türk grupların oy dağılımına baktım ki bu gruplar DP Otaku, Türk Fansub, Animanist&Animetre ve Anitoryum oluyor. Aşağı yukarı hepsinde eşit oranda 6 puan altı oy verilmiş, bu grupların kendi çalışanlarına birşey söylemek pek mümkün değil. Açıkçası takip eden kitle niye diğer gruba 1 veya 2 puan verir ona da anlayabilmiş değilim, ama böyle küçük birşey bana kalırsa AniDB gibi bir kaynağın kullanılmaması için çok yetersiz bir mevzu. Türk fansub grupları açısından AniDB, daha varla yok arasında bir yerde. Grubun varolup da puanlanma aşamasının öyle çok ciddiye alınması derecesine daha var bana kalırsa.
Hitokiri, mesajlarını biraz daha uzun ve anlaşılır yazarsan sevinirim. Anlayamıyorum yahu ne kastettiğini.
Hitokiri, mesajlarını biraz daha uzun ve anlaşılır yazarsan sevinirim. Anlayamıyorum yahu ne kastettiğini.
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Açıkcası takip eden kitlenin olduğunu zannetmiyorum. Bir kişi 5-6 üyelik alarak hep 1 verdiğini düşünüyorum. Hemde hiç izlemeden... Neden? Çünkü o aynı projeyi yapıyor ve gereksiz deniliyor. Bana kalırsa Turk Fansub işini en iyi yapan gruplardan. Hem yüksek kalite hem japoncadan çeviri... Bunlar türk fansub'un ilkleri yani.... İlk kez bir fansub grubu mkv ve 720p kalitesinde veriyor. Ben bu grubu alnından öperim.
Ayrıca tabikide puanlama çok daha dikkate alıncak. Ben bir anime izlemeye başlarken girerim anidb'ye fansub grublarının puanlamalarına bakar onlardan indiririm. Hani türk fansub'un hiç sunumunu indirmesem onları kötülicem ordaki puanlar yüzünden.
Ayrıca tabikide puanlama çok daha dikkate alıncak. Ben bir anime izlemeye başlarken girerim anidb'ye fansub grublarının puanlamalarına bakar onlardan indiririm. Hani türk fansub'un hiç sunumunu indirmesem onları kötülicem ordaki puanlar yüzünden.
SheaN- Hiraishin Manga
- Mesaj Sayısı : 888
Yaş : 32
Nerden : Geldim?
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 27/12/08
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
Antares demiş ki:Bahsi geçen animeyi yapan bütün Türk grupların oy dağılımına baktım ki bu gruplar DP Otaku, Türk Fansub, Animanist&Animetre ve Anitoryum oluyor. Aşağı yukarı hepsinde eşit oranda 6 puan altı oy verilmiş, bu grupların kendi çalışanlarına birşey söylemek pek mümkün değil. Açıkçası takip eden kitle niye diğer gruba 1 veya 2 puan verir ona da anlayabilmiş değilim, ama böyle küçük birşey bana kalırsa AniDB gibi bir kaynağın kullanılmaması için çok yetersiz bir mevzu. Türk fansub grupları açısından AniDB, daha varla yok arasında bir yerde. Grubun varolup da puanlanma aşamasının öyle çok ciddiye alınması derecesine daha var bana kalırsa.
Hitokiri, mesajlarını biraz daha uzun ve anlaşılır yazarsan sevinirim. Anlayamıyorum yahu ne kastettiğini.
AniDB kullanılmasın demiyorum, aksine bütün gruplar kullansın ki, kim neyi çevirmiş en kolay yoldan öğrenelim, ama dediğimiz gibi bu şakşakcı ve ben en iyisini bilirim zihniyeti değişmediği sürece gerçek anlamda kim kaliteli kim dandik anlamak biraz zor oluyor. Meslea dünya üzerinde hardsub artık pek kabul görmeyen bir şey oldu. En basitinden bütün animeseverlerin takip ettiği torrent sitesi BakaBT'ye bakarsak çok çok nadir Hardsub görebiliyoruz. Bu da aslında hardsubın miladını doldurduğunu ve kaliteli bir iş için softsub'ın birincil tercih olmasını gerektiriyor. Bir grup x animesini alıp çeviriyor ve hard olarak sunuyor, başka bir grupda altyazısını hazırlamaya ya da fansubını tekrar yapmaya başlayınca, hemen hardsub yapan grup başlıyor saçma sapan konuşmaya "yok ben yaptım" "yok biz zaten çevirdik" şimdi sadece şunu sormak istiyorum. "Ben senin çevirinle izlemek zorunda mıyım?" "Ben senin kalitesiz videon ile izlemek zorunda mıyım ?" ve belkide çoğunun yaptığı hata bizim fansubladığımız projeyi niye başkasıda yapıyor...
Bu nedenle insanlar projeye girmek için gereksiz bir şekilde diğer gruplarla görüşmek zorunda kalıyor. Kibarlık ve etik açıdan ne kadar iyi gözüksede işin gereği aslında hiç bir grubun, bir fansub projesi için diğerine danışması gerekmiyor.
Geri: Bir başkasının deklare ettiği projeyi kapma hususu
SheaN demiş ki:Açıkcası takip eden kitlenin olduğunu zannetmiyorum. Bir kişi 5-6 üyelik alarak hep 1 verdiğini düşünüyorum. Hemde hiç izlemeden... Neden? Çünkü o aynı projeyi yapıyor ve gereksiz deniliyor. Bana kalırsa Turk Fansub işini en iyi yapan gruplardan. Hem yüksek kalite hem japoncadan çeviri... Bunlar türk fansub'un ilkleri yani.... İlk kez bir fansub grubu mkv ve 720p kalitesinde veriyor. Ben bu grubu alnından öperim.
Ayrıca tabikide puanlama çok daha dikkate alıncak. Ben bir anime izlemeye başlarken girerim anidb'ye fansub grublarının puanlamalarına bakar onlardan indiririm. Hani türk fansub'un hiç sunumunu indirmesem onları kötülicem ordaki puanlar yüzünden.
Japoncadan çeviri yapılacaksa, İngilizce fansubı bulunmayan animelerin yapılmasının çok daha verimli olacağını düşünüyorum. Örneğin çoğumuz Captain Tsubasa izleyerek büyüdük, ancak İngilizce altyazısı olmaması sebebiyle izleyemiyoruz, bu projeye el atarlarsa eminim 90'larda çocukluğunu yaşamış olan birçok arkadaş mutluluktan mest olacaktır.
Ben de animeyi indirmeden önce AniDB'de puanları kontrol ediyorum, ama daha doğru düzgün çoğu grubumuz orada yokken, genelde puanlama yapılmaması, olanların da FMA2 örneğinde olduğu gibi olması sebebiyle Türk fansub gruplarını oradan takip etmek zaten güç.
3 sayfadaki 4 sayfası • 1, 2, 3, 4
AnimeManganTR :: SOHBET :: Tartışmalar
3 sayfadaki 4 sayfası
Bu forumun müsaadesi var:
Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz