AnimeManganTR
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

+51
jack123
Mahlas_Kafkef
hipernova
kisuke
PinkLemonade
Çubuk Kraker xD
Ozey
ademania
zhaomc
Lyzard
Ryoko Yoichi
Squaw
savage garden
wiL-
lantis
gezz+
mortifera
scoutcrawler
hione
Deddo
tanoren
AnTiOkSiDaN
Devonie
SheaN
4sprz
digigirl
ShaiThan
eczmeltem
sakura
cinnet
deoxy
wizardsky
secret_senshi
black_rainbow
The.Archer
Susano'o
Exile Falcon
RoMe
Sonvaynard
ozman
SPAWN-TheUndead
Hitokiri
irem
İselimissiz
edemirci44
muhtesemmatrix
spartiate
Mss. Pretty Queen
Cemis
cynthia
Seifukusha
55 posters

3 sayfadaki 27 sayfası Önceki  1, 2, 3, 4 ... 15 ... 27  Sonraki

Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından Exile Falcon Paz 29 Mart - 14:06

Yardım edebildiysem sevindim thump
Exile Falcon
Exile Falcon
Super Moderator
Super Moderator

Erkek Mesaj Sayısı : 1543
Yaş : 34
Nerden : Antalya/Konya
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Images12
Kayıt tarihi : 08/03/08

http://www.chocobofansub.blogspot.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından black_rainbow Ptsi 30 Mart - 0:08

little by little ne demek arkadaşlar !

(ben 'az biraz' diye yorumladım ama başkada olabilir)
black_rainbow
black_rainbow
Isınan üye
Isınan üye

Mesaj Sayısı : 107
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Delibo10
Kayıt tarihi : 20/10/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından irem Ptsi 30 Mart - 0:10

"biraz biraz" ama cümleye göre "yavaş yavaş" "azar azar" diye çevirebilirsin tabii
irem
irem
Aktif üye
Aktif üye

Kadın Mesaj Sayısı : 154
Yaş : 42
Nerden : istanbul, Turkey
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Images12
Kayıt tarihi : 01/12/08

http://cartoonkutu.blogspot.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından irem Ptsi 30 Mart - 0:13

Yani eğer "little by little" yazılmışsa "biraz biraz",

"step by step", "adım adım"
"piece by piece", "parça parça"

yani "by" bu şekilde kullanılınca Türkçe'deki karşılığı böyle oluyor.
irem
irem
Aktif üye
Aktif üye

Kadın Mesaj Sayısı : 154
Yaş : 42
Nerden : istanbul, Turkey
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Images12
Kayıt tarihi : 01/12/08

http://cartoonkutu.blogspot.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından Exile Falcon Ptsi 30 Mart - 5:11

"ufaktan ufaktan" Very Happy
Exile Falcon
Exile Falcon
Super Moderator
Super Moderator

Erkek Mesaj Sayısı : 1543
Yaş : 34
Nerden : Antalya/Konya
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Images12
Kayıt tarihi : 08/03/08

http://www.chocobofansub.blogspot.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından secret_senshi Perş. 9 Nis. - 23:27

If I snap these fingers off like twigs,
what shrieks will they make as their fingers are broken one by one?

kardeşimde yoktu yanımda tek başıma bi anlamlı cümle çıkaramadım kelimelerin anlamlarını çıkarsamda, beynim durdu bea
secret_senshi
secret_senshi
Çevirmen
Çevirmen

Kadın Mesaj Sayısı : 518
Yaş : 35
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Masum10
Kayıt tarihi : 01/11/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından wizardsky Perş. 9 Nis. - 23:35

bu parmakları ince bir dal gibi koparırsam,
parmakları birer birer kırılırken ne çeşit bir çığlık atacaklar acaba?

ben böyle çevirebildim ama...
wizardsky
wizardsky
Çevirmen
Çevirmen

Kadın Mesaj Sayısı : 211
Yaş : 36
Nerden : çanakkale
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Images13
Kayıt tarihi : 24/04/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından spartiate Cuma 10 Nis. - 7:42

vallaha wizardsky e katılıyorum, benim çevirimde onunkiyle aynıSmile gerçi sanıorım sen çözmüşsün olayı ama neyse:)
spartiate
spartiate
Admin
Admin

Erkek Mesaj Sayısı : 4388
Yaş : 45
Nerden : izmir
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Eglenc10
Kayıt tarihi : 03/03/08

https://animemangantr.yetkin-forum.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından deoxy Cuma 10 Nis. - 8:42

Even the tears shoot out

çeviremedim yardımcı olursanız
deoxy
deoxy

Mesaj Sayısı : 3
Kayıt tarihi : 10/04/09

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından spartiate Cuma 10 Nis. - 9:29

sanırım burda "tears shoot out" derken gözyaşlarının dökülmesini kastediyor...
spartiate
spartiate
Admin
Admin

Erkek Mesaj Sayısı : 4388
Yaş : 45
Nerden : izmir
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Eglenc10
Kayıt tarihi : 03/03/08

https://animemangantr.yetkin-forum.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından RoMe Cuma 10 Nis. - 10:26

cümlenin öncesi ve sonrası da önemli olmakla birlikte,
"hemen gözyaşları boşaldı" şeklinde olma ihtimali var.
RoMe
RoMe
Admin
Admin

Erkek Mesaj Sayısı : 1523
Nerden : Ankara
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Huysuz10
Kayıt tarihi : 06/06/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından Seifukusha Cuma 10 Nis. - 12:37

"Even the tears shoot out."
"Gözyaşları da/dahi/bile boşalıverir."
Seifukusha
Seifukusha
Çevirmen
Çevirmen

Erkek Mesaj Sayısı : 1870
Yaş : 37
Nerden : İstanbul
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Centil10
Kayıt tarihi : 28/08/08

http://bounanimemanga.wordpress.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından secret_senshi Cuma 10 Nis. - 15:31

It is a organization that should not exist.
education facility that should not exist.
It is a place where people polish hard,
the ways forgotten in the normal world,
and followers who choose to learn those ways.
Hiding in the strange present, the magician's academy,

hadi bakim göreyim ben çevriidima ama anlam karmaşası içinde boğoldum bakalım siz neler yapacağınız
secret_senshi
secret_senshi
Çevirmen
Çevirmen

Kadın Mesaj Sayısı : 518
Yaş : 35
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Masum10
Kayıt tarihi : 01/11/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından Seifukusha Cuma 10 Nis. - 15:46

It is a organization that should not exist.
Hiç var olmaması gereken bir örgüt

education facility that should not exist.
Hiç var olmaması gereken bir eğitim fakültesi

It is a place where people polish hard,
İnsanların cebren mükemmelleştirildiği bir yer

the ways forgotten in the normal world,
Normal dünyada unutulmuş yöntemler

and followers who choose to learn those ways.
ve o yöntemleri öğrenmeyi seçmiş takipçiler

Hiding in the strange present, the magician's academy,
Halihazırda saklanan, sihirbazın akademisi.

-------

Bunları 07-Ghost'tan aldığını tahmin ediyorum, o havayla çevirmeye çalıştım.
Seifukusha
Seifukusha
Çevirmen
Çevirmen

Erkek Mesaj Sayısı : 1870
Yaş : 37
Nerden : İstanbul
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Centil10
Kayıt tarihi : 28/08/08

http://bounanimemanga.wordpress.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından secret_senshi Cuma 10 Nis. - 16:01

vaayyy benimki seninkinin yanında yani hiç yazmayayım buraya rezil olcam hehhe
secret_senshi
secret_senshi
Çevirmen
Çevirmen

Kadın Mesaj Sayısı : 518
Yaş : 35
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Masum10
Kayıt tarihi : 01/11/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından secret_senshi Cuma 10 Nis. - 16:02

+ senin nicki de yazcam çeviri yardım diye Smile
secret_senshi
secret_senshi
Çevirmen
Çevirmen

Kadın Mesaj Sayısı : 518
Yaş : 35
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Masum10
Kayıt tarihi : 01/11/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından secret_senshi Cuma 10 Nis. - 16:20

but if the spell contains building the vessel,
suitable body is built as you summon,

ancak büyü damarın inşasını kapsarsa,
çağrın uygun vucuda inşa edilir

salakça old.biliyom bi sorim dedim
secret_senshi
secret_senshi
Çevirmen
Çevirmen

Kadın Mesaj Sayısı : 518
Yaş : 35
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Masum10
Kayıt tarihi : 01/11/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından RoMe Cuma 10 Nis. - 17:01

büyü gemi inşasını da kapsasa da, uygun şekil senin çağrınla yapılacaktır. Filme ve konusuna göre değişebilen terimler var.
RoMe
RoMe
Admin
Admin

Erkek Mesaj Sayısı : 1523
Nerden : Ankara
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Huysuz10
Kayıt tarihi : 06/06/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından deoxy Cuma 10 Nis. - 17:57

Finishing move! Even the tears shoot out tam oalrak nasıl çevrilir bunu yapmadım
deoxy
deoxy

Mesaj Sayısı : 3
Kayıt tarihi : 10/04/09

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından secret_senshi Cuma 10 Nis. - 18:18

deminkine çare buldum da buna bulamadım
the three desires of a humans are the driving power of humans to development.

bi de bu var
this is how the marriage life of the nice and fresh born me, and Takuto began.


En son secret_senshi tarafından Cuma 10 Nis. - 19:54 tarihinde değiştirildi, toplamda 1 kere değiştirildi
secret_senshi
secret_senshi
Çevirmen
Çevirmen

Kadın Mesaj Sayısı : 518
Yaş : 35
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Masum10
Kayıt tarihi : 01/11/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından RoMe Cuma 10 Nis. - 19:04

deoxy demiş ki:Finishing move! Even the tears shoot out tam oalrak nasıl çevrilir bunu yapmadım
yukarıdakine beziyıor,
"Gözyaşların dökülse bile kımıldamayı kes" ya da "Gözyaşların dökülse bile hareket etme" şeklinde olabilir.
RoMe
RoMe
Admin
Admin

Erkek Mesaj Sayısı : 1523
Nerden : Ankara
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Huysuz10
Kayıt tarihi : 06/06/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından RoMe Cuma 10 Nis. - 19:11

secret_senshi demiş ki:deminkine çare buldum da buna bulamadım
the three desires of a humans are the driving power of humans to development.

"Bir insanın 3 arzusu insanlığı gelişime sürükler." gibi geldi bir anda aklıma.
RoMe
RoMe
Admin
Admin

Erkek Mesaj Sayısı : 1523
Nerden : Ankara
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Huysuz10
Kayıt tarihi : 06/06/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından cinnet Cuma 10 Nis. - 19:38

Finishing move! Even the tears shoot out
hareket etme!Gözünden yaş gelse gebertirim


the three desires of a humans are the driving power of humans to development

insanlığı ileri götürecek olan güç içindeki hayvani arzularıdır
avatar
cinnet
Yeni Üye
Yeni Üye

Mesaj Sayısı : 23
Kayıt tarihi : 04/11/08

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından Seifukusha Paz 12 Nis. - 16:53

secret_senshi demiş ki:vaayyy benimki seninkinin yanında yani hiç yazmayayım buraya rezil olcam hehhe

Secret_senshi, kusura bakma yaa, bir yerde çok kötü saçmalamışım:

"education facility" yazısını "education faculty" diye okumuşum.. İnsanın fikri neyse zikri odur derler ya, hani üniversite falan, öyle algılayıvermişim.

"Education facility", "eğitim tesisi", "eğitim yuvası" gibi anlamlara geliyor. İstediğini kullan.
Seifukusha
Seifukusha
Çevirmen
Çevirmen

Erkek Mesaj Sayısı : 1870
Yaş : 37
Nerden : İstanbul
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Centil10
Kayıt tarihi : 28/08/08

http://bounanimemanga.wordpress.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Empty Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun

Mesaj tarafından Seifukusha Paz 12 Nis. - 17:07

secret_senshi demiş ki:
but if the spell contains building the vessel,
suitable body is built as you summon,


Ama büyü, damarların inşasını da kapsıyorsa, (işte o zaman) uygun vücut, büyüyü yaptığın an meydana gelecektir.

spell: büyü
to summon a spell: büyü yapmak


secret_senshi demiş ki:deminkine çare buldum da buna bulamadım
the three desires of a human are the driving power of humans to development.

bi de bu var
this is how the marriage life of the nice and fresh born me, and Takuto began.


the three desires of a human are the driving power of humans to development.
İnsanları ileri götürecek olan güç, içlerindeki üç hırstır/tutkudur.(çünkü burada hayvani arzudan bahsetmiyor)

this is how the marriage life of the nice and fresh born me, and Takuto began
İşte Takuto ile taptaze benim evlilik hayatımız böyle başladı.


cinnet demiş ki:Finishing move! Even the tears shoot out

Ben buna çeviri yazmıştım ama baştaki cümleyi bilmiyordum. Bence doğru çevirisi şöyle olmalı:
Ölüm hareketi! (ateride falan öyle derler ya)
Gözyaşları bile yerinden fırladı! (yani o kadar sert vurdu ki, salyası, tükrüğü, gözyaşı.. ne varsa fırladı, etrafa dağıldı)
Seifukusha
Seifukusha
Çevirmen
Çevirmen

Erkek Mesaj Sayısı : 1870
Yaş : 37
Nerden : İstanbul
Ruh Hali : Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun - Sayfa 3 Centil10
Kayıt tarihi : 28/08/08

http://bounanimemanga.wordpress.com/

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

3 sayfadaki 27 sayfası Önceki  1, 2, 3, 4 ... 15 ... 27  Sonraki

Sayfa başına dön

- Similar topics

 
Bu forumun müsaadesi var:
Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz