Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
+51
jack123
Mahlas_Kafkef
hipernova
kisuke
PinkLemonade
Çubuk Kraker xD
Ozey
ademania
zhaomc
Lyzard
Ryoko Yoichi
Squaw
savage garden
wiL-
lantis
gezz+
mortifera
scoutcrawler
hione
Deddo
tanoren
AnTiOkSiDaN
Devonie
SheaN
4sprz
digigirl
ShaiThan
eczmeltem
sakura
cinnet
deoxy
wizardsky
secret_senshi
black_rainbow
The.Archer
Susano'o
Exile Falcon
RoMe
Sonvaynard
ozman
SPAWN-TheUndead
Hitokiri
irem
İselimissiz
edemirci44
muhtesemmatrix
spartiate
Mss. Pretty Queen
Cemis
cynthia
Seifukusha
55 posters
AnimeManganTR :: ANİME BÖLÜMÜ :: Anime Fansub ve Türkçe Altyazı :: Fansub-Çeviri Yardım :: Çeviremediğiniz Yerleri Sorun
16 sayfadaki 27 sayfası
16 sayfadaki 27 sayfası • 1 ... 9 ... 15, 16, 17 ... 21 ... 27
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
O zaman alttaki cümle yarım, bu da çevirebilmem için bütün cümleye ihtiyacım olduğu anlamına geliyor.
ilk cümle: Bu sebeple ellerimce taşınan bu hayat çürüyen çamur bir bebekle karşılaşınca duraksıyor.
ilk cümle: Bu sebeple ellerimce taşınan bu hayat çürüyen çamur bir bebekle karşılaşınca duraksıyor.
En son Deddo tarafından Çarş. 8 Tem. - 16:28 tarihinde değiştirildi, toplamda 1 kere değiştirildi
Deddo- Isınan üye
- Mesaj Sayısı : 122
Yaş : 34
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 31/10/08
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
o cümlenin devamında olarak: Artık, Yöntem orjinalinden farklı...yazıyo o yüzden de cümle o şekilde bitiyo
secret_senshi- Çevirmen
- Mesaj Sayısı : 518
Yaş : 35
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 01/11/08
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
Senshi, bilgiyi daha detaylı versen çoktan işin hallolmuştu
1. Thus, the life borne from my hand halts at a decaying mud doll
Böylece, ellerimde doğan hayat çözülen kilden bir kuklada durakladı.
2.Widespread even before the era before Noah's Ark,using bits of knowledge passed on by the chief of the Grigoris,
Grigoris şefinin aktardığı bilgi kırıntılarını kullanarak, Nuh'un Gemisinden öncesinde bile yayılmışlar (dı),
Deddo'nunkiyle farklı olsun diye biraz değiştirdim ama önemli bişey değil.
1. Thus, the life borne from my hand halts at a decaying mud doll
Böylece, ellerimde doğan hayat çözülen kilden bir kuklada durakladı.
2.Widespread even before the era before Noah's Ark,using bits of knowledge passed on by the chief of the Grigoris,
Grigoris şefinin aktardığı bilgi kırıntılarını kullanarak, Nuh'un Gemisinden öncesinde bile yayılmışlar (dı),
Deddo'nunkiyle farklı olsun diye biraz değiştirdim ama önemli bişey değil.
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
"Çürüyen" yazmayı unutmuşum, ekledim.
Deddo- Isınan üye
- Mesaj Sayısı : 122
Yaş : 34
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 31/10/08
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
sağolun
The Key to the Imaginary Number Sector isn't with you, I see.
Well, the one I need to kill doesn't have to be her.
Killing you would be the same!
The earth is my power.
No one will be able to stand on this earth after confronting Ellis.
sadece kırmızı olanlar
The Key to the Imaginary Number Sector isn't with you, I see.
Well, the one I need to kill doesn't have to be her.
Killing you would be the same!
The earth is my power.
No one will be able to stand on this earth after confronting Ellis.
sadece kırmızı olanlar
secret_senshi- Çevirmen
- Mesaj Sayısı : 518
Yaş : 35
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 01/11/08
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
O zaman öldürmem gereken biri(insan vb.) o olmak zorunda değil.
Seni öldürsem de aynı şey olur (Onun yerine gibi)
Seni öldürsem de aynı şey olur (Onun yerine gibi)
wiL-- Süper Animeci
- Mesaj Sayısı : 547
Nerden : Istanbul
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 12/03/09
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
Öldürmem gereken kişi o olmak zorunda değil. Sen de aynı işi görürsün.
Deddo- Isınan üye
- Mesaj Sayısı : 122
Yaş : 34
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 31/10/08
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
Give it a lot of thought since you have plenty of time during your vacation. :3 tenks yü a lot of :3
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
Tatilin sırasında bolca vaktin olduğuna göre, bunun üzerinde biraz düşün.
veya
tatilin sırasında çok vaktin olduğuna göre, buna biraz kafa yor.
veya
tatilin esnasında bol vaktin olduğuna göre, bunun üzerinde biraz kafa patlat.
veya
tatilin sırasında çok vaktin olduğuna göre, buna biraz kafa yor.
veya
tatilin esnasında bol vaktin olduğuna göre, bunun üzerinde biraz kafa patlat.
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
... göreceğiz.
3 nokta olan yere şunlar gelebilir:
Bir fırsatını bulunca
Bir rahatlayabilirsek
İşimiz aralanınca
Nerede söylendiğine dair bilgi verirsen daha yardımcı olabilirim Aykut.
3 nokta olan yere şunlar gelebilir:
Bir fırsatını bulunca
Bir rahatlayabilirsek
İşimiz aralanınca
Nerede söylendiğine dair bilgi verirsen daha yardımcı olabilirim Aykut.
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
it's annoying that she can do whatever she wants while the rest of us are denying ourselves. :3
I guess everybody else's schedule was full because of the last-minute notice. :3
çoookkk acillll!!!! :3
I guess everybody else's schedule was full because of the last-minute notice. :3
çoookkk acillll!!!! :3
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
it's annoying that she can do whatever she wants while the rest of us are denying ourselves.
O ne isterse yaparken diğerlerimizin kendimizi olduğumuz gibi kabullenememiz (kendimizi gemlememiz) sinir bozucu.
I guess everybody else's schedule was full because of the last-minute notice.
Sanırım diğer herkesin programı (ajandası/ takvimi) son dakika çağrısı yüzünden doluydu.
Tabi böyle saçma oluyor. Doğrusu bence:
Son dakikada haber verildiği için sanırım kimsenin programına uymadı.
O ne isterse yaparken diğerlerimizin kendimizi olduğumuz gibi kabullenememiz (kendimizi gemlememiz) sinir bozucu.
I guess everybody else's schedule was full because of the last-minute notice.
Sanırım diğer herkesin programı (ajandası/ takvimi) son dakika çağrısı yüzünden doluydu.
Tabi böyle saçma oluyor. Doğrusu bence:
Son dakikada haber verildiği için sanırım kimsenin programına uymadı.
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
Teşekkür ederim ilgilendiğin için zaman ayırdığın için domouu~ :3
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
İşine yarar mı bilmem ama ilk cümleye alternatif olabilir
geri kalanımız kendinden feragat ederken onun kafasına esen her şeyi yapabilmesi çok can sıkıcı.
(şu cümle daha oturaklı aslında: hepimiz kendimizden fedakarlık/lar/ ederken(yaparken) onun kafasına esen(estiği) her şeyi yapabilmesi çok can sıkıcı.
geri kalanımız kendinden feragat ederken onun kafasına esen her şeyi yapabilmesi çok can sıkıcı.
(şu cümle daha oturaklı aslında: hepimiz kendimizden fedakarlık/lar/ ederken(yaparken) onun kafasına esen(estiği) her şeyi yapabilmesi çok can sıkıcı.
4sprz- AnimeOu
- Mesaj Sayısı : 126
Kayıt tarihi : 15/08/08
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
Teşekkür ederim 4sprz :3
The saddest part wasn't flunking an exam for the elementary school of a famous private university... :3
The saddest part wasn't flunking an exam for the elementary school of a famous private university... :3
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
Asıl üzücü kısım ünlü bir üniversitenin ilkokul sınavında başarısız olmak değildi.
tarzı bir şey işini görür diye düşünüyorum.
tarzı bir şey işini görür diye düşünüyorum.
4sprz- AnimeOu
- Mesaj Sayısı : 126
Kayıt tarihi : 15/08/08
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
25
00:02:01,821 --> 00:02:03,345
Tsukame! Subete!
26
00:02:03,456 --> 00:02:04,718
Kokoro ni!
27
00:02:05,125 --> 00:02:06,592
Zetsubou shitsubou...
28
00:02:06,693 --> 00:02:08,524
...ni uchinomesarete mo.
29
00:02:08,761 --> 00:02:10,752
Saigo wa tachiagari...
30
00:02:10,864 --> 00:02:13,992
...hitori no glorious.
31
00:02:14,934 --> 00:02:18,062
Saketeyukenu battlefield...
32
00:02:18,271 --> 00:02:19,761
Tsugi no basho e...
33
00:02:19,873 --> 00:02:21,807
...ashiato tsukerunara...
34
00:02:21,908 --> 00:02:24,001
...shiroi chizu o akaku...
35
00:02:24,110 --> 00:02:26,601
...sometemo susume.
36
00:02:28,214 --> 00:02:30,045
Risuku ya mainasu...
37
00:02:30,150 --> 00:02:34,109
...naraba kibakuzai sa.
38
00:02:34,854 --> 00:02:39,655
Wakitatsu "kakushin" no ya o...
39
00:02:40,026 --> 00:02:43,985
...asu e to tokihanatsu.
40
00:02:44,631 --> 00:02:45,962
Reckless fire!
41
00:02:46,065 --> 00:02:47,760
Sou daitan ni...
42
00:02:47,867 --> 00:02:50,631
...inochi no sube o migake.
43
00:02:50,737 --> 00:02:52,568
Kono yo wa sabaibaru.
44
00:02:52,672 --> 00:02:54,299
Shiro ka kuro ka...
45
00:02:54,407 --> 00:02:58,036
...yuku michi wa hitotsu dake.
46
00:02:58,311 --> 00:03:00,711
Tayasu wake ga nai...
47
00:03:00,980 --> 00:03:04,040
...kono mune no kagaribi wa.
48
00:03:04,284 --> 00:03:06,445
Yuruginai chikara...
49
00:03:06,553 --> 00:03:10,922
...to ishi tsuranuku you ni.
acil bir şekilde yardımcı olabilir misiniz?
00:02:01,821 --> 00:02:03,345
Tsukame! Subete!
26
00:02:03,456 --> 00:02:04,718
Kokoro ni!
27
00:02:05,125 --> 00:02:06,592
Zetsubou shitsubou...
28
00:02:06,693 --> 00:02:08,524
...ni uchinomesarete mo.
29
00:02:08,761 --> 00:02:10,752
Saigo wa tachiagari...
30
00:02:10,864 --> 00:02:13,992
...hitori no glorious.
31
00:02:14,934 --> 00:02:18,062
Saketeyukenu battlefield...
32
00:02:18,271 --> 00:02:19,761
Tsugi no basho e...
33
00:02:19,873 --> 00:02:21,807
...ashiato tsukerunara...
34
00:02:21,908 --> 00:02:24,001
...shiroi chizu o akaku...
35
00:02:24,110 --> 00:02:26,601
...sometemo susume.
36
00:02:28,214 --> 00:02:30,045
Risuku ya mainasu...
37
00:02:30,150 --> 00:02:34,109
...naraba kibakuzai sa.
38
00:02:34,854 --> 00:02:39,655
Wakitatsu "kakushin" no ya o...
39
00:02:40,026 --> 00:02:43,985
...asu e to tokihanatsu.
40
00:02:44,631 --> 00:02:45,962
Reckless fire!
41
00:02:46,065 --> 00:02:47,760
Sou daitan ni...
42
00:02:47,867 --> 00:02:50,631
...inochi no sube o migake.
43
00:02:50,737 --> 00:02:52,568
Kono yo wa sabaibaru.
44
00:02:52,672 --> 00:02:54,299
Shiro ka kuro ka...
45
00:02:54,407 --> 00:02:58,036
...yuku michi wa hitotsu dake.
46
00:02:58,311 --> 00:03:00,711
Tayasu wake ga nai...
47
00:03:00,980 --> 00:03:04,040
...kono mune no kagaribi wa.
48
00:03:04,284 --> 00:03:06,445
Yuruginai chikara...
49
00:03:06,553 --> 00:03:10,922
...to ishi tsuranuku you ni.
acil bir şekilde yardımcı olabilir misiniz?
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
Ben çevirmeye çalıştım ama yeterli değilim ya :3
ama yine de bakıyorum
ama yine de bakıyorum
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
Lantisim bu beni aşıyor biraz ya kusura bakma :3
Yakala! Hepsini!
Burada!
bundan ileriye gidemedim :3 gomen ne ~ :3
Yakala! Hepsini!
Burada!
bundan ileriye gidemedim :3 gomen ne ~ :3
16 sayfadaki 27 sayfası • 1 ... 9 ... 15, 16, 17 ... 21 ... 27
AnimeManganTR :: ANİME BÖLÜMÜ :: Anime Fansub ve Türkçe Altyazı :: Fansub-Çeviri Yardım :: Çeviremediğiniz Yerleri Sorun
16 sayfadaki 27 sayfası
Bu forumun müsaadesi var:
Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz