Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
+51
jack123
Mahlas_Kafkef
hipernova
kisuke
PinkLemonade
Çubuk Kraker xD
Ozey
ademania
zhaomc
Lyzard
Ryoko Yoichi
Squaw
savage garden
wiL-
lantis
gezz+
mortifera
scoutcrawler
hione
Deddo
tanoren
AnTiOkSiDaN
Devonie
SheaN
4sprz
digigirl
ShaiThan
eczmeltem
sakura
cinnet
deoxy
wizardsky
secret_senshi
black_rainbow
The.Archer
Susano'o
Exile Falcon
RoMe
Sonvaynard
ozman
SPAWN-TheUndead
Hitokiri
irem
İselimissiz
edemirci44
muhtesemmatrix
spartiate
Mss. Pretty Queen
Cemis
cynthia
Seifukusha
55 posters
AnimeManganTR :: ANİME BÖLÜMÜ :: Anime Fansub ve Türkçe Altyazı :: Fansub-Çeviri Yardım :: Çeviremediğiniz Yerleri Sorun
20 sayfadaki 27 sayfası
20 sayfadaki 27 sayfası • 1 ... 11 ... 19, 20, 21 ... 23 ... 27
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
"yine de shiraishi kaza geçirdikten sonra eve'nin hayatta kalmış olma ihtimali var."
ben böyle derdim. ingilizceye çeviren eleman bir hata yapmış ya da daha fazla ingilizce pratiği yapmaya ihtiyacım var.
ben böyle derdim. ingilizceye çeviren eleman bir hata yapmış ya da daha fazla ingilizce pratiği yapmaya ihtiyacım var.
gezz+- Soul of Anime
- Mesaj Sayısı : 63
Kayıt tarihi : 28/02/09
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
arigatooo tano-chan
secret_senshi- Çevirmen
- Mesaj Sayısı : 518
Yaş : 35
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 01/11/08
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
Başlığın faal olması güzel, arkadaşların istediklerini elde etmesi de.
Yine de yardım isterken gerekli kuralları unutmayalım arkadaşlar Daha kolay olur.
Yine de yardım isterken gerekli kuralları unutmayalım arkadaşlar Daha kolay olur.
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
Neyse, Eve'in yakın zamana kadar hayatta olma ihtimali var... Shiraishi o kazayı geçirene kadar.savage garden demiş ki:Anyway, there's a posibility Eve was still alive a little while ago...
until Shiraishi had that accident.
(Ben böyle çevirirdim. Tabi balonların manga olduğundan sağdan-sola okunduğunu düşünüyorun. Aksi ise farklı çeviri yapılabilir)
(Eve İiv diye okunur, onun için 'in olarak yazdım)
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
a mirror halts water , deyimmiş nette ufaktan bir araştırma yaptım ama pek bir şey bulamadım. Aramaya devam ederken buraya da yazayım dedim.
4sprz- AnimeOu
- Mesaj Sayısı : 126
Kayıt tarihi : 15/08/08
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
evet, balonlar sağdan sola. ben de öyle çevirdim ama bir bütünlük oluşturamadım. eğer ingilizceye çeviren soldan sağa yerleştirdiyse anlam değişebilir, hatırlattığın iyi oldu. eve'i de dümdüz yazıldığı gibi okuyup "eve'nin" diye yazdım bu arada, söyleyeyim
edit:
-Anyway, there's a posibility Eve was still alive a little while ago...
until Shiraishi had that accident.
-Yine de, shiraishi kaza geçirmeden kısa bir süre öncesine kadar eve'in hayatta kalmış olma ihtimali var.
önceki yazdığımı yok sayın, yanlış çevirmişim.
edit:
-Anyway, there's a posibility Eve was still alive a little while ago...
until Shiraishi had that accident.
-Yine de, shiraishi kaza geçirmeden kısa bir süre öncesine kadar eve'in hayatta kalmış olma ihtimali var.
önceki yazdığımı yok sayın, yanlış çevirmişim.
En son gezz+ tarafından Perş. 6 Ağus. - 10:24 tarihinde değiştirildi, toplamda 1 kere değiştirildi
gezz+- Soul of Anime
- Mesaj Sayısı : 63
Kayıt tarihi : 28/02/09
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
-Neden her zaman ileri adım atmak -ilerlemek- yerine geri adım atıyormuşuz gibi görünüyor? -
-Kahretsin!
gibi gibi
-Kahretsin!
gibi gibi
wiL-- Süper Animeci
- Mesaj Sayısı : 547
Nerden : Istanbul
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 12/03/09
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
Fire up neydi ya :S
Çubuk Kraker xD- Süper Animeci
- Mesaj Sayısı : 637
Yaş : 30
Nerden : Bileyim ?
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 03/02/09
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
tam olarak a frozen ocean fires me up olarak geçiyor
Çubuk Kraker xD- Süper Animeci
- Mesaj Sayısı : 637
Yaş : 30
Nerden : Bileyim ?
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 03/02/09
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
"dondurucu okyanus beni ateşliyor" oluyor sanırım =S
PinkLemonade- Süper Animeci
- Mesaj Sayısı : 403
Yaş : 30
Nerden : İstanbul =)
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 02/08/09
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
okuyun. bu Kagen no Tsuki'den farklı bir tür manga. ama ben, bu kadar değişik bir şeyin olma olasılığını hayal edebilmeyi çok heycan verici buluyorum.
sanırım bu, yine de bir gözden geçirmenizi tavsiye ederim
sanırım bu, yine de bir gözden geçirmenizi tavsiye ederim
PinkLemonade- Süper Animeci
- Mesaj Sayısı : 403
Yaş : 30
Nerden : İstanbul =)
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 02/08/09
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
okuyun. bu kagen no tsuki'den farklı bir tür manga. ama ben, bu kadar değişik bir şeyin olma olasılığını hayal edebilmeyi çok heyecan verici buluyorum
**
edit:okuyun. bu kagen no tsuki'den farklı bir tür manga. ama ben, bu kadar değişik bir şeyi anlamanın aynı zamanda çok heyecan verici olduğunu düşünüyorum
*
bu da olabilir, "possibility to realize something" derken kavrayabilmek, anlayabilmek anlamında kullanmış; hayal edebilmek saçma durdu sanki.. edit'deki daha doğru gibi
**
edit:okuyun. bu kagen no tsuki'den farklı bir tür manga. ama ben, bu kadar değişik bir şeyi anlamanın aynı zamanda çok heyecan verici olduğunu düşünüyorum
*
bu da olabilir, "possibility to realize something" derken kavrayabilmek, anlayabilmek anlamında kullanmış; hayal edebilmek saçma durdu sanki.. edit'deki daha doğru gibi
PinkLemonade- Süper Animeci
- Mesaj Sayısı : 403
Yaş : 30
Nerden : İstanbul =)
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 02/08/09
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
Peki çok zahmet soktum seni çok ama çok teşekkür ederim ^^ yatta! :3
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
önemli değil yahu, ben de biraz ingilizce çalışmış oluyorum sen yine de kontrol et ne olur ne olmaz
PinkLemonade- Süper Animeci
- Mesaj Sayısı : 403
Yaş : 30
Nerden : İstanbul =)
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 02/08/09
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
''My passion was getting to a point where it was unbearable!!''
Yardııım xD çevirdim çok saçma bişey çıktı ortaya xD türkçesine baktım oda çok saçma xD biri el atsın xD
Yardııım xD çevirdim çok saçma bişey çıktı ortaya xD türkçesine baktım oda çok saçma xD biri el atsın xD
Çubuk Kraker xD- Süper Animeci
- Mesaj Sayısı : 637
Yaş : 30
Nerden : Bileyim ?
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 03/02/09
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
Tutkum artık dayanılmaz bir noktaya yaklaşıyordu.
Susano'o- Çevirmen
- Mesaj Sayısı : 1649
Yaş : 42
Nerden : Gongaga
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 30/07/08
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
Teşekkürler mdd ^^
Çubuk Kraker xD- Süper Animeci
- Mesaj Sayısı : 637
Yaş : 30
Nerden : Bileyim ?
Ruh Hali :
Kayıt tarihi : 03/02/09
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
'a mirror halts water' deyimini hiç duymamıştım sözlükte veya nette bulamadım
fire sb up: gayrete getirmek olarak geçiyor ama ben olsam
a frozen ocean fires me up: donmuş bir okyanus beni gaza getiriyor
diye çevirirdim
fire sb up: gayrete getirmek olarak geçiyor ama ben olsam
a frozen ocean fires me up: donmuş bir okyanus beni gaza getiriyor
diye çevirirdim
Geri: Çeviremediğiniz Yerleri Bize Sorun
araştırdırdığın için sağol, ama anlamı zihnin huzurlu olma yada sükunet içinde olma durumunu anlatıyormuş. Yani bir kaç sitede buna benzer açıklamalar vardı bende artık onu daha farklı bir şekilde diğer gruplar yardımıyla da harmanladım.tanoren demiş ki:'a mirror halts water' deyimini hiç duymamıştım sözlükte veya nette bulamadım
fire sb up: gayrete getirmek olarak geçiyor ama ben olsam
a frozen ocean fires me up: donmuş bir okyanus beni gaza getiriyor
diye çevirirdim
4sprz- AnimeOu
- Mesaj Sayısı : 126
Kayıt tarihi : 15/08/08
20 sayfadaki 27 sayfası • 1 ... 11 ... 19, 20, 21 ... 23 ... 27
AnimeManganTR :: ANİME BÖLÜMÜ :: Anime Fansub ve Türkçe Altyazı :: Fansub-Çeviri Yardım :: Çeviremediğiniz Yerleri Sorun
20 sayfadaki 27 sayfası
Bu forumun müsaadesi var:
Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz